Цезарь, собака-сыщик
Шрифт:
— Мисс Вандерполь, — обратился знаменитый сыщик к собеседнице, — Джон только что рассказал мне, что вы заменяли мать исчезнувшей девушке. Поэтому вам лучше, чем кому другому, известны ее привычки, характер, наклонности и так далее. Скажите, что вы думаете об этом таинственном исчезновении?
— Я стою перед неразрешимой загадкой, — со вздохом ответила старушка.
— Но что вы предполагаете: похищение или добровольное бегство?
— Откровенно сознаюсь, не знаю, — ответила мисс Вандерполь.
— Но в душе, — продолжал допытываться Картер, — к чему
— Если говорить правду, мистер Картер, я предполагаю бегство.
— На чем вы основываете ваше заключение?
— На чем? — нервно передернула плечами собеседница. — Есть у меня и основания, правда, не особенно веские. Я думаю, что трудно похитить взрослую, ловкую и сильную девушку, как Этель, не произведя при этом ни малейшего шума. А шума не было, за это я ручаюсь! У меня очень чуткий сон: достаточно пустяка, чтобы я проснулась.
— Ваша спальня, вероятно, рядом с этой комнатой?
— Да. Нас разделяет только тонкая перегородка. Если бы здесь произошло что-нибудь необыкновенное, я немедленно проснулась бы!
Подумав немного, она продолжала:
— Еще одно обстоятельство, подкрепляющее мое подозрение. В том вот ящике письменного стола постоянно лежал небольшой, заряженный револьвер с серебряной инкрустацией. Мне это всегда не нравилось, мистер Картер, и еще вчера я говорила об этом с Этель, доказывая, что рано или поздно револьвер наделает бед. Этель рассмеялась, сказав, что оружие ей необходимо на случай защиты и что без заряженного револьвера она не может спокойно спать.
— Значит, вам известно, что вчера этот револьвер находился в письменном столе? — спросил сыщик.
— О, да! Это мне достоверно известно!
— А теперь?.. Оружие, вероятно, исчезло?
— Вместе с племянницей, — подтвердила старая дама. — Помимо револьвера, исчез еще и чемодан крокодиловой кожи, с которым Этель обыкновенно путешествовала. Из шкафа вынуто белье, захвачены туалетные принадлежности… Словом, все выглядит так, как будто Этель отправилась в путешествие.
— И все вещи упаковала сама мисс Этель? — спросил Картер.
— В этом не может быть никакого сомнения, — твердо произнесла Бетси Вандерполь.
— Гм… — задумчиво произнес сыщик. — Странно! В высшей степени, странно! Скажите, — вдруг обратился он к Бетси, — между нами говоря: был у мисс Этель какой-нибудь поклонник?
— И очень много! Этель богата и хороша собой, а все это, как вам, вероятно, известно, привлекает мужчин!
— Та-а-ак, — протянул сыщик, поднимаясь с места. — Постель не убрана. В таком виде вы и нашли ее утром?
— Точно в таком, мистер, — поспешила дать ответ мисс Бетси. — Я нарочно приказала ничего не убирать до вашего прихода.
— Великолепно сделали, — вежливо заметил Картер. — Постель имеет такой вид, как будто человек встал сам, а не был стащен с матраца. Одеяло отброшено в сторону, как это делает большинство при вставании.
— То же самое и я думаю, — согласилась мисс Бетси.
— В каком платье была мисс Этель вчера вечером? — осведомился сыщик.
Тетя
Бетси изумленно взглянула на него…— В обыкновенном домашнем, — отозвалась она. — С шотландским шитьем и шлейфом, цвета бордо.
— В таком платье, конечно, мисс Этель не отправилась бы путешествовать, — снова спросил Картер, — как вы полагаете?
— Безусловно, нет!
— И все-таки в гардеробе мисс Этель не достает только его… Не так ли?
— Да, — согласилась мисс Вандерполь.
— Значит, покидая дом, мисс Этель надела не подходящее к случаю платье. Согласитесь сами, подобное обстоятельство несколько противоречит вашему предположению. Вряд ли молодая девушка решится появиться где-либо в таком виде, если выходит из дома добровольно.
— Да, это странно, — произнесла мисс Бетси.
— Вы не подозреваете никого, кто мог бы увезти мисс Этель? — переменил тему Картер.
— Я вам уже говорила, мы не нашли никаких следов!
— Гм… А вы не смотрелись за это время в зеркало?
Старая дама покраснела от негодования, ее седые локоны затряслись и она сухо произнесла:
— Мистер Картер! Надеюсь, вы не подозреваете меня в том, что я…
— Успокойтесь, — ласково улыбнулся Картер. — Вы не так меня поняли. Я хотел только намекнуть вам, что заметил кое-что на стекле трюмо.
— А именно? — спросила мисс Бетси, успокаиваясь.
— Сейчас объясню. Пока же, еще один вопрос.
— Сделайте одолжение, — уже любезно отозвалась старуха.
— У мисс Этель есть бриллиантовый перстень?
— О, да! И камень прямо поразительный: чистейшей воды! Перстень она получила в наследство от отца и видит в нем чуть ли не талисман. Она не расстается с ним ни днем, ни ночью!
— Прекрасно! Теперь осмотрим трюмо.
Ник Картер подошел к нему и в продолжении нескольких минут всматривался в полированную поверхность стекла. Затем с улыбкой обратился к мисс Бетси, глядевшей на него:
— Разгадка найдена!
— Неужели?! — радостно воскликнула старуха.
— Пожалуйста, посмотрите внимательно, — пригласил Картер, указав рукой на буквы, нацарапанные на зеркале… Видно было, что писавший очень торопился.
Подойдя к зеркалу, мисс Вандерполь прочла следующее:
«Увдт. выск. брнт. Трзт. смрт. ес. нпд. Спс. мн. Э.».
Это было все, но для опытного сыщика, каким был Ник Картер, оказалось достаточным и этих ребусоподобных слогов.
— Я ничего не понимаю в этом писанье, — беспомощно произнесла мисс Бетси.
— А между тем, дело ясное, — спокойно начал Ник. — Эти слоги написаны вашей племянницей бриллиантом. У нее не было времени писать не сокращая, отсюда кажущаяся бессмысленность… Я считаю крайне трудной штукой то, что сделала в присутствии похитителя ваша племянница. Это была хитрость, смело задуманная и ловко выполненная!
— Но, скажите, мистер Картер, — обратилась к нему тетка, — что же обозначают эти буквы и точки.
— С удовольствием, — согласился сыщик. — Вот, что сообщает нам мисс Этель: