Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чародей поневоле (сборник)
Шрифт:

— Неужто тебе так больно, Великий Чародей?

Элидор испуганно вздрогнул.

— Да нет, речь о другом Великом Чародее,— успокоил его Род.— Честно говоря, мне уже случалось испытывать такую боль, ваша милость,— к примеру, после первого урока верховой езды. Это ведь пройдет, правда?

— Да, эта боль не будет мучить тебя долго,— заверила Рода герцогиня.— Мне жаль, что ты страдаешь, но вы поступили благородно и блестяще спасли короля. Я верила в вас.

— Приятно слышать, что хоть кто-то в нас верил. Ну, вы получили своего крестника целым и невредимым, так что

теперь извините, но нам пора. Пойдемте, детки.

Великая герцогиня устремила на Рода непонимающий взгляд.

— Вы разве не отведете его к лорду Керну?

Гвен ухватила Рода за рукав.

— Конечно отведем, если вы этого желаете…

— Послушай, Гвен…— начал было Род.

— …Но не безопаснее, ли ему будет подле его крестной? — закончила Гвен.

Великая герцогиня печально улыбнулась.

— Безопаснее — это верно, но и среди смертных он не погибнет. В нем нуждаются обе стороны. К тому же его призывает королевский долг.

Элидор не отрывался от нее — так и стоял, припав лицом к ее необъятной груди.

— Ну, будет тебе, мой цыпленочек,— негромко, ласково проговорила герцогиня.— Ты же знаешь: я права. Нет-нет, пойми, я бы с радостью не отпустила тебя от себя всю жизнь, но тогда я обманула бы и подвела бы моих старых друзей — ведь король и королева были моими старыми друзьями, и они просили меня позаботиться о том, чтобы из тебя получился хороший король. Я подвела бы не только их, но и народ нашей страны. Людям очень нужно, чтобы ты вырос и стал настоящим правителем. И наконец, я подвела бы тебя самого, ибо нарушила бы твою судьбу. Ну, веселее, малыш, выше нос, выпрямись и встань, как подобает королю.

Мальчик, пусть не сразу, всхлипывая, отстранился и расправил плечи. Он устремил на крестную мать взгляд, полный тоски, но она нежно ущипнула его за щеку, грустно улыбнулась, и мальчик не смог удержаться от улыбки. Затем он повернулся к Гэллоу-глассам и горделиво вскинул голову. Сомнений не было — перед ними стоял король.

— Поймите, он призван стать правителем людей,— негромко произнесла герцогиня,— и потому он должен познать людей, и не по книгам. Он должен жить и вырасти среди них, добрых и злых, а когда он станет королем, он сумеет различать их и не обманется.

Гвен печально кивнула.

— И потом, вы не имеете права прятать его у себя и оберегать от трудностей даже в самые тяжелые времена. Но не могли бы вы хотя бы самолично препроводить его к лорду Керну?

Великая герцогиня вздохнула.

— Проводила, если бы могла, но знайте: мы, фейри, привязаны к нашим земным обителям. Некоторым, как, например, мне, принадлежат обширные владения, простирающиеся на несколько миль, и я с моими подданными вольна беспрепятственно перемещаться по моим землям. Но лишь немногие из нас вольны странствовать, где пожелают, и никому из таких фейри я бы не доверила этого отрока, и вообще никого из тех, кто мне дорог.

— А нам доверяете,— заметил Род, поскольку почувствовал, что все идет к тому.

Великая герцогиня кивнула.

Гвен умоляюще посмотрела на мужа.

— О, ладно, ладно! — Род хлопнул в ладоши,— Следить за детьми — это, в конце

концов, твоя забота, а не моя. Несомненно, ваша светлость, мы отведем Элидора к лорду Керну.

Дети Гэллоуглассов встретили это известие радостным «ура!».

Элидора такое ликование удивило, но вот и он тоже медленно, робко улыбнулся.

Магнус подбежал к нему, схватил за руку и оторвал от великой герцогини.

— Да мы с тебя глаз не спустим, дружище! Только смотри, на этот раз от меня — ни на шаг!

— Ладно, больше не буду,— пообещал Элидор.

— Будете держаться рядом со мной, как будто вы — мой сын, ваше величество,— добавила Гвен.

— Между прочим,— заметил Род,— было бы совсем недурственно, если бы кто-то показал нам дорогу.

— Элидор и покажет.— Великая герцогиня крепко сцепила пальцы. Улыбка ее стала не такой радостной.— Он изучал карты страны и знает здесь каждую тропинку и проселок.

— Что ж, это окрыляет,— не без сомнения отозвался Род,— Однако настоящие холмы и озера выглядят несколько иначе, чем те, что нарисованы на карте. Лучше было бы, конечно, обзавестись проводником.

Великая герцогиня решительно покачала головой.

— Фейри не могут покидать мест своего обитания, я ведь вам уже сказала.

— Тогда скажите нам,— вступила в разговор Гвен,— что нам надо сделать, чтобы доставить короля целым и невредимым к лорду Керну?

Великая герцогиня кивнула. Глаза ее радостно сверкнули.

— Прежде всего вы должны прогнать гоблина Красную Шапку с башни Гонкрома.

Глава двадцатая

— Что-то не пойму я, какое отношение имеет охота на какого-то гоблина к благополучной доставке короля к лорду Керну.

Гвен что-то ему ответила, но Род не разобрал ее слов за воем ветра.

— Скажи еще разок, милая, а? — крикнул Род.— Только погромче. Не слышно ничего, а ветер так и свистит в ушах!

Он летел седоком на самодельном помеле.

— Я сказала,— прокричала Гвен,— что не нахожу иной причины, как только принять ее слова на веру.

— Вот-вот. Только это слово тут и годится,— вздохнул Род.— Вера. Не вся ли средневековая этика в этом, святой отец? — Род оглянулся через плечо. Отец Эл судорожно сжимал рукоятку помела. Он, надо сказать, заметно позеленел, но все же разжал губы и мужественно кивнул.

— Нечто в этом роде, да. Но все же не настолько упрощенно.

— А я люблю, знаете ли, упрощать. Вы вообще-то как, в порядке?

— О, прекрасно, просто прекрасно! Но вы уверены, что ваша дражайшая супруга способна нести по воздуху нас с вами так долго?

— Если я выношу четверых детей, то уж и двоих мужчин как-нибудь вынесу,— шутливо отозвалась Гвен.

— В этом что-то есть,— признал Род.— Если на то пошло, она терпит меня уже почти десять лет.— Он обернулся и посмотрел на летящих рядом детей.— Джефф, смотри, обязательно скажи, если захочешь спать, сынок!

— Не бойся,— крикнула Гвен.— Они отлично выспались у великой герцогини.

Поделиться с друзьями: