Человек и сверхчеловек
Шрифт:
свой чек, и больше вы меня не увидите. Я теперь покончил с чеками; и с
вами тоже. Права оскорблять мою жену я не продам даже за тысячу
долларов. Мэлоун (потрясенный и взволнованный). Смотри, Гектор! Ты не знаешь, что
такое бедность. Гектор (пылко). Вот я и хочу узнать это. Я хочу стать Человеком. Вайолет, ты
сейчас же переедешь ко мне, я помогу тебе собраться. Октавиус (одним прыжком оказывается внизу на лужайке и подбегает к Гектору).
Но прежде чем вы уйдете, Гектор, я хочу пожать вам руку. Не могу
передать, как
умиления.) Вайолет (тоже чуть не плача, но от злости). Ах, не будь идиотом, Тави.
Гектор так же годится в труженики, как и ты. Тэннер (встав и подойдя к Гектору с другой стороны). Не бойтесь, миссис
Мэлоун, чернорабочим он не будет. (Гектору.) Вам потребуется кое-какой
капитал для начала, но пусть это вас не беспокоит. Считайте меня своим
другом и возьмите у меня в долг. Октавиус (поспешно). Или у меня. Мэлоун (уязвленный в самое сердце). Кому вы нужны с вашими деньгами? Зачем
это ему брать у чужих, когда есть родной отец?
Тэннер и Октавиус отступают; Октавиус, пожалуй, даже
несколько огорчен, а Тэннер успокоен таким разрешением
финансовой проблемы. Вайолет с надеждой поднимает
голову.
Гектор, мой мальчик, не торопись. Я сожалею о своих словах и беру их
обратно. Я не хотел оскорблять Вайолет; она именно такая жена, как тебе
требуется. Гектор (потрепав его по плечу). Ну-ну, ладно, папа. Не надо больше слов: мы
уже помирились. Но только денег я ни у кого брать не буду. Мэлоун (униженно молит). Не будь так суров ко мне, Гектор. Уж лучше бы ты со
мной поссорился и взял деньги, чем помирился и решил голодать. Ты не
знаешь жизни, а я ее хорошо знаю. Гектор. Нет, нет и нет! Я решил и решения своего не изменю. (С непреклонным
видом отстраняет отца и подходит к Вайолет.) Ну, миссис Мэлоун,
придется вам поселиться со мной в отеле и открыто занять то место,
которое вам по праву принадлежит. Вайолет. Да, милый, но раньше я должна пойти к себе и сказать Дэвис, чтобы
она уложила мои вещи. Может быть, ты пока поедешь один и закажешь для
меня номер с окнами в сад? Я приеду через полчаса. Гектор. Идет. Папа, вы обедаете с нами? Мэлоун (торопясь закрепить перемирие). Да, да. Гектор. До скорого свидания. (Издали машет рукой Энн и стоящим в цветнике
вместе с ней Тэннеру, Рэмсдену и Октавиусу, затем выходит в боковую
калитку.)
Его отец и Вайолет вдвоем остаются на лужайке.
Мэлоун. Вы его образумите, Вайолет, я уверен, что вы его образумите. Вайолет. Никогда не думала, что в нем столько упрямства. Если он всегда
будет таким, что мне тогда делать? Мэлоун. Не падайте духом; домашние меры действуют медленно, но зато верно.
Вы его сломите; обещайте мне, что вы его сломите. Вайолет. Буду стараться. Конечно, по-моему, это верх нелепости - сознательно
обречь себя на бедность. Мэлоун. Еще бы! Вайолет (после минутного размышления). Знаете что, отдайте тот чек мне.
Чтобы расплатиться в отеле, понадобятся
деньги. Попробую, может бытьмне удастся уговорить Гектора принять их. Не сразу, разумеется, но
постепенно. Мэлоун (поспешно). Конечно, конечно. Это самое лучшее. (Передает ей чек на
тысячу долларов и добавляет с лукавством.) Вы понимаете, что это
скромное месячное содержание было рассчитано на холостяка. Вайолет (холодно). Понимаю. (Берет чек.) Благодарю вас. Кстати, мистер
Мэлоун, эти два дома, о которых вы говорили, эти аббатства... Мэлоун. Ну? Вайолет. Не решайте вопроса о покупке, пока я не посмотрю. В таких старых
замках можно ждать самых непредвиденных сюрпризов. Мэлоун. Хорошо, хорошо. Не беспокойтесь, я ничего не предприму, не
посоветовавшись с вами. Вайолет (вежливо, но без тени признательности). Благодарю вас, так будет
лучше всего. (Спокойно направляется к вилле.)
Мэлоун раболепно провожает ее до верхних ступеней.
Тэннер (обращая внимание Рэмсдена на заискивающее выражение, с которым
Мэлоун прощается с Вайолет). И это жалкое существо - миллиардер!
Представитель господствующего духа эпохи! Плетется, как собачка на
веревочке, за первой девчонкой, которая дала себе труд выказать ему
презрение. Неужели и я когда-нибудь дойду до этого! (Спускается на
лужайку.) Рэмсден (следуя за ним). Чем скорее, тем лучше для вас. Мэлоун (возвращается, потирая руки). Вот это жена для Гектора! Я ее на
десять герцогинь не променяю. (Спускается на лужайку и останавливается
между Рэмсденом и Тэннером.) Рэмсден (учтиво, миллиардеру). Какая приятная неожиданность, мистер Мэлоун,
встретить вас в этих краях. Уж не собираетесь ли вы купить Альгамбру? Мэлоун. А хоть бы и так? Я бы ее сумел использовать лучше, чем испанское
правительство. Но я приехал не за тем. Сказать по правде, с месяц тому
назад я случайно услыхал разговор между двумя людьми; дело шло о пакете
акций. Они никак не могли сойтись в цене; люди были молодые и жадные и
не понимали, что если акции стоят того, что за них дают, значит они и
стоят того, что за них спрашивают; разница, видите ли, почти ничего не
составляла. Я для смеху вмешался и купил эти акции. Но до сих пор все
никак не выясню, что за предприятие такое. Правление фирмы здесь, в
Гренаде; называется оно Мендоса Лимитед. А что это такое Мендоса
копи, или пароходная линия, или банк, или патентованное средство? Тэннер. Это человек. Я его знаю; его деятельность основана на чисто
коммерческих принципах. Если вы не возражаете, мистер Мэлоун, мы можем
прокатить вас по городу на машине и кстати завернуть к нему. Мэлоун. Охотно, если вы так любезны. А позвольте узнать, с кем... Тэннер. Мистер Роубэк Рэмсден, старинный друг вашей невестки. Мэлоун. Очень приятно, мистер Рэмсден. Рэмсден. Равно как и мне. Мистер Тэннер также принадлежит к нашему кружку. Мэлоун. Весьма рад, мистер Тэннер. Тэннер. Я тоже.