Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Человек и сверхчеловек
Шрифт:

свой чек, и больше вы меня не увидите. Я теперь покончил с чеками; и с

вами тоже. Права оскорблять мою жену я не продам даже за тысячу

долларов. Мэлоун (потрясенный и взволнованный). Смотри, Гектор! Ты не знаешь, что

такое бедность. Гектор (пылко). Вот я и хочу узнать это. Я хочу стать Человеком. Вайолет, ты

сейчас же переедешь ко мне, я помогу тебе собраться. Октавиус (одним прыжком оказывается внизу на лужайке и подбегает к Гектору).

Но прежде чем вы уйдете, Гектор, я хочу пожать вам руку. Не могу

передать, как

я восхищен вами. (Пожимает ему руку, чуть не плача от

умиления.) Вайолет (тоже чуть не плача, но от злости). Ах, не будь идиотом, Тави.

Гектор так же годится в труженики, как и ты. Тэннер (встав и подойдя к Гектору с другой стороны). Не бойтесь, миссис

Мэлоун, чернорабочим он не будет. (Гектору.) Вам потребуется кое-какой

капитал для начала, но пусть это вас не беспокоит. Считайте меня своим

другом и возьмите у меня в долг. Октавиус (поспешно). Или у меня. Мэлоун (уязвленный в самое сердце). Кому вы нужны с вашими деньгами? Зачем

это ему брать у чужих, когда есть родной отец?

Тэннер и Октавиус отступают; Октавиус, пожалуй, даже

несколько огорчен, а Тэннер успокоен таким разрешением

финансовой проблемы. Вайолет с надеждой поднимает

голову.

Гектор, мой мальчик, не торопись. Я сожалею о своих словах и беру их

обратно. Я не хотел оскорблять Вайолет; она именно такая жена, как тебе

требуется. Гектор (потрепав его по плечу). Ну-ну, ладно, папа. Не надо больше слов: мы

уже помирились. Но только денег я ни у кого брать не буду. Мэлоун (униженно молит). Не будь так суров ко мне, Гектор. Уж лучше бы ты со

мной поссорился и взял деньги, чем помирился и решил голодать. Ты не

знаешь жизни, а я ее хорошо знаю. Гектор. Нет, нет и нет! Я решил и решения своего не изменю. (С непреклонным

видом отстраняет отца и подходит к Вайолет.) Ну, миссис Мэлоун,

придется вам поселиться со мной в отеле и открыто занять то место,

которое вам по праву принадлежит. Вайолет. Да, милый, но раньше я должна пойти к себе и сказать Дэвис, чтобы

она уложила мои вещи. Может быть, ты пока поедешь один и закажешь для

меня номер с окнами в сад? Я приеду через полчаса. Гектор. Идет. Папа, вы обедаете с нами? Мэлоун (торопясь закрепить перемирие). Да, да. Гектор. До скорого свидания. (Издали машет рукой Энн и стоящим в цветнике

вместе с ней Тэннеру, Рэмсдену и Октавиусу, затем выходит в боковую

калитку.)

Его отец и Вайолет вдвоем остаются на лужайке.

Мэлоун. Вы его образумите, Вайолет, я уверен, что вы его образумите. Вайолет. Никогда не думала, что в нем столько упрямства. Если он всегда

будет таким, что мне тогда делать? Мэлоун. Не падайте духом; домашние меры действуют медленно, но зато верно.

Вы его сломите; обещайте мне, что вы его сломите. Вайолет. Буду стараться. Конечно, по-моему, это верх нелепости - сознательно

обречь себя на бедность. Мэлоун. Еще бы! Вайолет (после минутного размышления). Знаете что, отдайте тот чек мне.

Чтобы расплатиться в отеле, понадобятся

деньги. Попробую, может быть

мне удастся уговорить Гектора принять их. Не сразу, разумеется, но

постепенно. Мэлоун (поспешно). Конечно, конечно. Это самое лучшее. (Передает ей чек на

тысячу долларов и добавляет с лукавством.) Вы понимаете, что это

скромное месячное содержание было рассчитано на холостяка. Вайолет (холодно). Понимаю. (Берет чек.) Благодарю вас. Кстати, мистер

Мэлоун, эти два дома, о которых вы говорили, эти аббатства... Мэлоун. Ну? Вайолет. Не решайте вопроса о покупке, пока я не посмотрю. В таких старых

замках можно ждать самых непредвиденных сюрпризов. Мэлоун. Хорошо, хорошо. Не беспокойтесь, я ничего не предприму, не

посоветовавшись с вами. Вайолет (вежливо, но без тени признательности). Благодарю вас, так будет

лучше всего. (Спокойно направляется к вилле.)

Мэлоун раболепно провожает ее до верхних ступеней.

Тэннер (обращая внимание Рэмсдена на заискивающее выражение, с которым

Мэлоун прощается с Вайолет). И это жалкое существо - миллиардер!

Представитель господствующего духа эпохи! Плетется, как собачка на

веревочке, за первой девчонкой, которая дала себе труд выказать ему

презрение. Неужели и я когда-нибудь дойду до этого! (Спускается на

лужайку.) Рэмсден (следуя за ним). Чем скорее, тем лучше для вас. Мэлоун (возвращается, потирая руки). Вот это жена для Гектора! Я ее на

десять герцогинь не променяю. (Спускается на лужайку и останавливается

между Рэмсденом и Тэннером.) Рэмсден (учтиво, миллиардеру). Какая приятная неожиданность, мистер Мэлоун,

встретить вас в этих краях. Уж не собираетесь ли вы купить Альгамбру? Мэлоун. А хоть бы и так? Я бы ее сумел использовать лучше, чем испанское

правительство. Но я приехал не за тем. Сказать по правде, с месяц тому

назад я случайно услыхал разговор между двумя людьми; дело шло о пакете

акций. Они никак не могли сойтись в цене; люди были молодые и жадные и

не понимали, что если акции стоят того, что за них дают, значит они и

стоят того, что за них спрашивают; разница, видите ли, почти ничего не

составляла. Я для смеху вмешался и купил эти акции. Но до сих пор все

никак не выясню, что за предприятие такое. Правление фирмы здесь, в

Гренаде; называется оно Мендоса Лимитед. А что это такое Мендоса

копи, или пароходная линия, или банк, или патентованное средство? Тэннер. Это человек. Я его знаю; его деятельность основана на чисто

коммерческих принципах. Если вы не возражаете, мистер Мэлоун, мы можем

прокатить вас по городу на машине и кстати завернуть к нему. Мэлоун. Охотно, если вы так любезны. А позвольте узнать, с кем... Тэннер. Мистер Роубэк Рэмсден, старинный друг вашей невестки. Мэлоун. Очень приятно, мистер Рэмсден. Рэмсден. Равно как и мне. Мистер Тэннер также принадлежит к нашему кружку. Мэлоун. Весьма рад, мистер Тэннер. Тэннер. Я тоже.

Поделиться с друзьями: