Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Человек идет(Повести)
Шрифт:

Оставалось одно: идти, куда глаза глядят, подальше от берега. И он пошел…

Пошел в глубь острова, туда, где виднелись таинственные горы, где живут люди, которые и сами не идут к белым, и белых к себе не подпускают.

Пошел один, безоружный, не зная, куда идет и что ждет его в пути.

Прошел год — и Чунг Ли вернулся обратно, в те самые места, откуда бежал и где ему угрожала опасность…

Вспоминая свой родной сампан, он думал, что лучше его нет местечка на земле. Ему казалось, что только там люди живут счастливо и что напрасно считают они себя несчастными.

Сидя на дереве, он

так погрузился в воспоминания, что не услышал, как подплыла довольно вместительная лодка и остановилась возле его дерева.

В лодке сидело шестеро папуасов, вооруженных луками и копьями. Все одеяние каждого из них состояло из одной лишь набедренной повязки. Все они были рослые, крепкого сложения; их черная кожа блестела на солнце, словно лакированная. На широких скуластых лицах с приплюснутыми носами рдели мясистые губы. Но самым замечательным были их прически из густых черных волос, возвышавшиеся наподобие стогов сена. Это придавало людям диковинный свирепый вид.

Папуасы о чем-то заговорили. Чунг Ли вздрогнул и шевельнулся. Папуасы подняли головы и заметили его. Схватив луки, они стали сердито кричать, показывая жестами, чтобы Чунг Ли спускался к ним в лодку.

Чунг Ли в течение года не раз приходилось встречаться с папуасами, но он предпочел бы лучше просидеть ночь на дереве, чем воспользоваться их гостеприимством.

Кто знает, что у них на уме? Правда, папуасы, которые живут у побережья, часто встречаются с чужеземцами, они хорошо знают своих властителей — англичан — и теперь уже не нападают, как прежде, на пришельцев. Но все равно, попасть одному к ним в руки — не так уж приятно.

Чунг Ли попытался придать лицу приветливое выражение и, закивав головой, сказал:

— Кавас! Кавас! — что означало: Друг! Друг!

Папуасам, как видно, это пришлось по душе. Они опустили луки, но по-прежнему ждали, пока Чунг Ли спустится с дерева. Ему же ничего другого не оставалось. Очутившись среди папуасов, Чунг Ли вошел в свою лодку и сделал вид, что очень признателен им, причем повторял то и дело: «Уян, уян!» — «Хорошо, хорошо!»

Потом он достал из мешка краба и отдал им.

Те поняли, что это и вправду «кавас», и стали добрее.

А когда Чунг Ли начал выкладывать все свои познания в папуасском языке, с которым он познакомился за год странствований по острову, то окончательно был признан другом. Беда только, что познаний этих у Чунг Ли было совсем немного. Папуасы живут разрозненно, между собой почти не общаются, и зачастую бывает, что жители двух соседних селений говорят на разных наречиях.

Поэтому они не поняли и половины из того, что говорил им Чунг Ли. Но то, чего он не сумел высказать словами, он дополнил жестами, мимикой, а с их помощью люди всегда сумеют договориться.

Папуасы вывели свою лодку из затопленного леса и направились в открытое море. Солнце садилось. Вскоре Чунг Ли увидел неподалеку от берега над водой деревушку, к ней они и направились.

Показались хижины, построенные на корнях мангровых деревьев, поверх которых настланы жерди. Кровлей для каждой из них служили пальмовые листья, стен же не было вовсе.

В деревне уже заметили, что в лодке находится чужой человек, и поэтому все население столпилось на краю настила в ожидании гостя.

Вскоре лодка подошла

под настил, на котором разместилась деревня. С настила свешивалась плетеная лестница. Прибывшие поднялись наверх.

Среди хижин виднелось одно строение, длиннее и шире других, — туда и повели гостя. Чунг Ли знал, что в каждой папуасской деревне есть помещение, где живут неженатые мужчины и обычно принимают гостей. Он успокоился: значит, его принимают как гостя. Вошли внутрь. По стенам тянулись нары, где каждый из живущих имел свое отдельное место. В изголовьях были развешаны какие-то предметы, среди них можно было различить рыболовные снасти. Среди множества вещей тут можно было найти и топоры — каменный и железный, и ножи — из кости и из стали; в окружении луков и стрел одиноко висело старенькое ружье.

Значит, эти люди, еще недалеко ушедшие от первобытного состояния, уже умели пользоваться современным оружием и орудиями.

Посреди строения на полу была насыпана земля, на ней разложен костер.

Когда Чунг Ли вошел под навес, в огонь подбросили хвороста, положили в пепел завернутую в зеленый лист рыбу; туда же сунули и краба.

Затем все уселись вокруг гостя, и началась беседа. Чунг Ли, как умел, рассказал папуасам, что он направляется к белым, но сам не принадлежит к ним, не любит их и считает своими врагами.

Хозяева, должно быть, поняли его: они заулыбались хлопали Чунг Ли по плечу и приговаривали: «Уян, уян…»

А у дверей стояли женщины и дети и с любопытством смотрели на редкого гостя.

Чунг Ли теперь был уже доволен всем случившимся: он мог отдохнуть и как следует выспаться. Ведь завтра его ждет очень опасное дело…

Тем временем стало совсем темно. В этих местах ночь наступает почти мгновенно. Смеркаться начинает около семи часов вечера; ночь и день длятся по двенадцати часов; незначительные отклонения вызваны тем, что Новая Гвинея лежит немного в стороне от экватора.

Тяжело колыхалось море — черное, словно чернила, но спокойное; лишь вдали у рифов неумолчно грохотал прибой.

Никто из жителей деревни не собирался спать. Мужчины забрались в лодки и стали готовиться к выходу.

И вдруг море засветилось! От каждого движения лодки, каждого взмаха весла вода вспыхивала, переливалась неяркими огоньками. Казалось, лодки плывут по какой-то огненной массе. Чуть в стороне почти неподвижная вода была теперь еще чернее.

Но никто из туземцев не обращал внимания на редкостную картину светящегося моря. Все они еще с детства привыкли к ней. Чунг Ли также не раз приходилось видеть это замечательное явление; правда, и он не знал, что свечение порождается мириадами микроскопических живых организмов, излучающих свет наподобие червячков-светлячков и гнилушек.

В каждой лодке сидело по три-четыре человека. В левой руке у некоторых были зажженные факелы из сухих пальмовых листьев, а в правой — копье с острыми зубьями, напоминающее острогу. Посреди лодки горел костер, от него люди зажигали факелы. Папуасы приглашали и Чунг Ли отправиться с ними, но он отказался, так как чувствовал сильную усталость.

А на море всю ночь во тьме светились и двигались огни; то один, то другой папуас метал копье, поднимал к борту рыбу и ловким ударом ноги сбрасывал ее на дно лодки.

Поделиться с друзьями: