Чемпион
Шрифт:
– Я тут торчать не собираюсь, - сказал я и отошел в тень, ожидая, пока он закончит счет.
– Сто семнадцать... сто восемнадцать... сто девятнадцать... сто двадцать! Сто двадцать штук! Это мировой рекорд!
Я нисколько в этом не сомневался.
– Папа один раз принес пятнадцать, и после этого неделю не просыхал!
– Ты чемпион, - сказал я, - теперь мы можем идти?
– Подожди, - ответил он, задрал свитер и стал разматывать большие мешки.
– Это твой, - сказал он, протягивая один из них мне, - набивай быстрее.
Луна светила так ярко, что я
– А тебе не кажется, что этот ублюдок с черными зубами сейчас смотрит на нас из-за дерева?
– Не может быть, - сказал Клод.
– Он нас сейчас поджидает у заправки, я ж тебе объяснял.
Мы стали наполнять мешки. Птицы были мягкими, их головы болтались, а кожа под перьями была все еще теплой.
– На тропинке нас будет ждать такси, - сказал Клод.
– Что-что?
– Я всегда возвращаюсь на такси, Гордон, разве ты не знал?
Я сказал, что нет.
– Такси - анонимно, - сказал он, - никто не знает, кто там сидит, кроме водителя. Так меня научил отец.
– А кто водитель?
– Чарли Кинч. Он только рад нам помочь.
Когда все было закончено, мы забросили мешки на плечи и побрели сквозь темный лес к дороге.
– В город я это не потащу, - сказал я.
В моем мешке было ровно шестьдесят фазанов, он весил полтораста фунтов, если не больше.
– Чарли меня еще никогда еще не подводил, - сказал Клод.
Мы дошли до опушки и посмотрели сквозь изгородь на дорогу. Клод почти прошептал:
"Чарли, малыш," - и старик за рулем такси, стоявшего всего за пять ярдов, высунул голову под свет луны и хитро улыбнулся нам беззубым ртом. Мы пролезли через изгородь, волоча по земле мешки.
– Привет, ребята!
– сказал Чарли.
– Что это у вас?
– Капуста, - ответил Клод.
– Открой дверь.
Еще через две минуты мы были в безопасности, медленно спускаясь в такси с холма к нашему городку. Если не считать криков Клода, операция была завершена. Он едва не лопался от восторга, и то и дело наклоняясь вперед и хлопая Чарли Клинча по плечу, повторяя: "Ну что, Чарли? Как тебе наш багаж?" - и тот оборачивался, глядел на плотно набитые мешки, валявшиеся на полу, и говорил: "Боже мой, как это вы умудрились?"
– Шесть пар там твои, Чарли, - сказал Клод.
Чарли ответил:
– Фазанов на открытие сезона будет маловато, я так думаю.
– Я тоже так думаю, Чарли, я тоже, - сказал Клод.
– Ради Бога, скажи мне, зачем тебе сто двадцать фазанов?
– спросил я его.
– Заморожу на зиму. Положу в морозилку на станции, там где корм для собаки.
– Надеюсь, не сегодня?
– Нет, Гордон, сегодня нет. Сегодня мы их оставим у Бесси.
– У какой Бесси?
– Бесси Орган.
– Бесси Орган!?
– Бесси всегда их мне носит, ты разве не знал?
– Я ничего не знал.
Этого я совершенно не ожидал. Ее муж, преподобный Джек Орган, был нашим местным викарием.
– Добычу всегда должна приносить респектабельная женщина, - сказал Клод.
– Правда, Чарли?
– Бесси у нас умница, -
ответил Чарли.Мы уже въехали в город, фонари еще горели, мужчины разбредались из пабов по домам. Я видел, как Уилл Праттли тихонько зашел в свой рыбный магазин, в то время как голова миссис Праттли торчала из окна наверху, но он ничего не замечал.
– Наш викарий неравнодушен к жареным фазанам, - сказал Клод.
– Он вывешивает фазана на восемнадцать дней, - объяснил нам Чарли, - а потом хорошенько встряхнет, все перья осыпаются.
Машина повернула влево и влетела в ворота священника. В доме было темно, нас никто не встретил. Мы с Клодом оставили фазанов в сарайчике для угля за домом, и, попрощавшись с Чарли Клинчем, с пустыми руками пошли к заправочной станции.
Светила луна. Я не знаю, ждал ли нас мистер Кроллек у дверей. Я его не заметил.
– Вот и она, - сказал мне Клод на следующее утро.
– Кто?
– Бесси, Бесси Орган.
Это имя он произнес с гордостью и несколько хозяйской интонацией, как генерал говорил бы о храбрейшем из своих офицеров.
Я вышел на улицу вслед за ним.
– Воон там, - сказал он, указывая на Бесси.
Далеко на дороге я увидел женскую фигурку, двигавшуюся в нашу сторону.
– Что это она везет?
– спросил я.
Клод хитро посмотрел на меня.
– Без риска, дичь можно провезти только в коляске с ребенком, объяснил он.
– Да-да, - пробормотал я, - ну конечно.
– Там в коляске - Кристофер Орган. Ему полтора года. Это очень славный малыш, Гордон.
Я едва мог разглядеть ребенка, сидевшего в колясочке с открытым верхом. Издалека он казался маленьким пятнышком.
– Ты только представь себе - под ним фазанов шестьдесят или даже семьдесят, не меньше, - счастливо проговорил Клод.
– В коляску ни шестьдесят, ни тем более семьдесят фазанов не поместится.
– В глубокую - поместится, если вынуть матрас и хорошенько их упаковать, доверху. Потом накрываешь простынкой, и все. Фазан - он немного места занимает.
Мы стояли у бензоколонок и ждали Бесси Орган. Стояло теплое, безветренное сентябрьское утро, но небо затягивало тучами и в воздухе пахло грозой.
– Старушка Бесси, вот это наглость - прямо через весь город!
– сказал Клод.
– По-моему, она очень торопится.
Клод зажег вторую сигарету от окурка.
– Бесси никогда никуда не торопится.
– Походка у нее очень уж необычная, - сказал я ему, - посмотри сам.
Клод прищурился, глядя сквозь сигаретный дым. Затем вынул сигарету изо рта и посмотрел еще.
– Ну как?
– Кажется, и вправду немного спешит, а?
– осторожно проговорил он.
– Очень спешит.
После этого настала короткая пауза. Клод не отрываясь смотрел на приближавшуюся фигуру.
– Она просто не хочет попасть под дождь. Точно, в этом все дело. Она думает, что сейчас дождь пойдет, и боится, что малой промокнет.
– Почему же она не поднимет верх коляски?
На это Клод ничего не ответил.
– Она бежит!
– воскликнул я.
– Смотри!
Бесси перешла на спринт.