Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Я была уверена, что именно о нем рассказывал Израэль Шварц: это Холмс стоял на другой стороне улицы, наблюдая, как Лиз Страйд толкают на землю.

Я также была уверена, что мой спокойный оценивающий взгляд удивил сыщика. Он оглянулся и пошел за трубкой, лежащей на приставном столике.

– Вы не возражаете, мисс Хаксли?

– Я решительно возражаю, хотя понимаю, что зловонный дым, судя по тем, кого я знаю, способствует обострению когнитивных функций.

Он затолкал несколько неопрятных щепоток табака в чашечку трубки, утрамбовал их, затем чиркнул спичкой и раскурил трубку, попыхивая, словно отъезжающий со станции паровоз.

– Это верно, –

сказал он между затяжками, выпуская дым с той же регулярностью, что и локомотив Большой Западной железной дороги. – Мадам Ирен предпочитает сигариллы.

– Только когда она глубоко озадачена.

– И часто она глубоко озадачивается?

– Только когда вмешивается в чужие запутанные дела.

– Ха! – Сыщик издал тот же странный кашляющий смешок, что я уже слышала от него раньше, и направился к окну: то ли чтобы повернуться ко мне спиной, то ли чтобы посмотреть на улицу, я не могла понять. Впрочем, оба варианта были оскорбительны. – Как она выносит ваше неодобрительное отношение к ее привычкам?

– Вы имеете в виду курение или вмешательство в чужие дела?

– И то и другое.

– Очень хорошо, – сказала я прохладно. – Как и все прочее.

Он вновь закашлялся от смеха и повернулся ко мне:

– Должен сказать, что восторгаюсь одной из ваших привычек.

– Моих привычек? У меня их нет.

– Напротив, я никогда не видел более подверженной привычкам женщины. Я имею в виду эту дамскую безделушку, что вы носите. Очевидно, от нее есть своя польза.

Мне потребовалось время, чтобы понять, что он имеет в виду мою верную цепочку-шатлен на поясе. Я так давно привыкла к ее присутствию, что забыла о ней, как мужчина забывает о карманных часах.

Я считала этот серебряный набор принадлежностей, свисающих с центрального сегмента, пристегнутого к поясу, элегантным женским аксессуаром. Однако, избегая всяческих безделушек, предназначенных лишь для кокетства, никогда не рассматривала шатлен как украшение. Возможно, причина была в любви к рукоделию, но я так привыкла иметь при себе повседневные инструменты, что считала их наличие обычным жестом практичности, как мужчины носят карманный нож. И действительно, одним из брелоков на моей цепочке было маленькое, но острое лезвие.

Я отделила от остальных аксессуаров на серебряной цепочке эмалированный футляр с гравировкой – игольник с восточным орнаментом.

– Ирен хотела, чтобы я отдала это вам, – сказала я, протягивая детективу наживку и зная, что он не сможет перед ней устоять.

Он шагнул ко мне, его лицо озарилось любопытством.

Ранее этот странный предмет принадлежал его бывшему врагу, Ирен Адлер. Он был маленьким и загадочным. И его предлагал соперник – или, возможно, коллега. Подарок пришел к нему по приказу красивой женщины, которой он восхищался гораздо больше других представительниц ее пола.

Он шел ко мне, как рыба на живца, и я испытала триумф рыбака.

Да, у всех нас есть свои слишком предсказуемые привычки. Даже – или в особенности – у мистера Шерлока Холмса.

Глава тридцать четвертая

Девочки Буффало

Девочки Буффало, приходите сегодня вечером

Танцевать при свете луны.

Американская народная песня

Из дневника

– Жаль, что Нелл должна заниматься делами дома

свиданий, – сказала я Ирен, когда мы тряслись на открытом втором ярусе конного омнибуса, направляясь к покрытому красной краской железному кружеву Эйфелевой башни. Заплатив несколько сантимов, мы получили возможность потолкаться в толпе деловых людей и гостей Парижа. – Она могла бы насладиться прогулкой по Всемирной выставке.

– Сомневаюсь. С нее хватит и экзотических личностей в доме терпимости. Ковбои, индейцы и стада буйволов ей совершенно чужды и могут доставить еще больше беспокойства. – Ирен окинула меня проницательным взглядом, будто обращаясь к человеку, скрытому под моей нынешней маской. – Лучше, чтобы мы, американцы, всё разузнали о шоу «Дикий Запад». К счастью, сегодня здесь дается представление для баронессы Ротшильд, и мы будем гостями в их ложе.

Я едва не задохнулась от этой оброненной вскользь информации. Я даже не мечтала оказаться рядом с Ротшильдами!

– После представления, – продолжила Ирен, – я взяла на себя смелость организовать тайную экскурсию для британского «разведчика».

– Серьезно?

– Для Брэма Стокера.

Я быстро моргнула:

– Мне всегда было интересно: Брэм – это сокращенное от Абрахама?

– Возможно. Я об этом не думала. Мы всегда зовем его Брэмом. Иной раз интересоваться такими вещами – все равно что спрашивать, почему «Пинк» заменяет «Элизабет» или почему Элизабет никому не говорит своей фамилии.

Я почувствовала, как краснею. Какими бы ни были эмоции – гнев, тревога, негодование, – я всегда в ответ краснела. Единственная эмоция, от которой я не заливалась краской, был стыд, потому что я никогда его не испытывала. Факт, который привел бы в изумление мисс Пенелопу Хаксли.

– Кокрейн, – сказала я резко.

– Ирландка, – задумчиво ответила Ирен. – Благословенная нация.

– Благословенная на то, чтобы миллионами умирать от голода не более чем сорок лет назад.

Она внимательно посмотрела на меня, словно я только что созналась в чем-то таком, что должна была хранить в секрете.

– Вам присуща тяга к справедливости, Элизабет Кокрейн, это очень необычное качество для обитательницы борделя.

Я еще сильнее покраснела, злясь, но не в силах ответить.

– Мне тоже присуща тяга к справедливости, – призналась она. – Это удивляет меня саму, но так и есть. Я потрясена, что лондонская полиция столь легко махнула рукой на Джека-потрошителя, посчитав его мертвым. Если он жив, еще многие женщины умрут ужасной и бесполезной смертью.

– Вы ведь понимаете, полиция надеется, что эти убийства были последним жестом сумасшедшего.

– А вы думаете?..

– Я видела жестокую сторону жизни. В каждой стране есть много бесполезного страдания и слишком много тех, кто его причиняет. Подобные злодеяния – не редкость, и обычно они прекращаются так же просто и внезапно, как в Лондоне.

Ирен кивнула. На нашу прогулку она надела ансамбль а-ля амазонка, однако более практичный, чем красивый, но ограничивающий движения английский костюм для верховой езды.

Например, вместо длинного шлейфа, грациозно драпирующего дамское седло, на ней была юбка с расходящимися полами удобной для прогулок длины, доходившая до верха ботинок. Котелок надо лбом был задрапирован вуалью, которая крепилась к украшенной перьями кокарде. Кроме того, мне показалось, что Ирен специально подбирала юбку, жакет, обувь и шляпку так, чтобы они не сочетались друг с другом.

Поделиться с друзьями: