Черная Индия
Шрифт:
– Э! Что это там? – спросил инженер, останавливая Гарри.
– Не знаю, – ответил молодой углекоп.
– Это не отец твой?..
– Он? Нет, мистер Старр!
– Так какой-нибудь ваш сосед?..
– У нас нет соседей на дне копи, – ответил Гарри. – Мы там одни, совершенно одни.
– Однако нам надо пропустить этого незнакомца, – сказал Джемс Старр. – Те, которые спускаются, должны уступать дорогу тем, которые взбираются.
Оба они остановились в ожидании.
Голос звучал в это время так красиво, как будто он раздавался в обширном акустическом зале, и вскоре до слуха молодого углекопа довольно ясно долетело
– Песня озер! – вскричал Гарри. – А! Так это идет Жак Риан.
– Кто такой этот Жак Риан, который так прекрасно поет? – спросил Джемс Старр.
– Мой бывший товарищ по копям, – ответил Гарри.
Потом он закричал:
– Эй! Жак!
– Это ты, Гарри? – раздался ответ. – Подожди меня, я сейчас приду!
И снова полилась песня.
Через несколько мгновений высокий молодой человек лет двадцати-пяти, с веселым лицом, улыбающимися глазами и белокурыми волосами, показался из глубины и ступил на площадку пятнадцатой лестницы.
Его первым движением было крепко пожать руку, которую протянул ему Гарри.
– Как я рад, что тебя встретил! – вскричал он. – Но, клянусь святым Мунго, если бы я знал, что ты был сегодня на поверхности земли, то не спустился бы в шахту Яроу!
– Мистер Джемс Старр, – сказал тут Гарри, осветив своей лампой инженера, который стоял до тех пор в тени.
– Мистер Старр! – воскликнул Жак Риан. – Ах, господин инженер, я вас не узнал бы! С тех пор как я перестал работать в копи, мои глаза отвыкли видеть в темноте.
– А! Я припоминаю теперь мальчугана, который постоянно пел. Это было десять лет тому назад, мой милый!.. Так это был ты?
– Я самый, мистер Старр, и, как видите, я хоть и переменил свое ремесло, но не переменил характера. Ба! Смеяться и петь – гораздо лучше, как я думаю, чем плакать и охать!
– Без сомнения, Жак Риан!.. А что ты поделываешь после того, как оставил копь?
– Я работаю на ферме Мельроз, возле Ирвина, в графстве Ренфру, за сорок миль отсюда. Ах, это далеко не то, что наши копи в Аберфойле. Кирка больше шла мне, чем лопата или соха. И потом в старой копи эхо весело повторяло песни, между тем как там, наверху… Но вы, кажется, идете к старому Симону, мистер Старр?
– Да, Жак, – ответил инженер.
– Извините, так я вас задерживаю…
– А зачем, Жак, – спросил тут Гарри, – приходил ты сегодня в наш коттедж?
– Я хотел повидать тебя, товарищ, – ответил Жак Риан, – и вместе с тем пригласить тебя на праздник Ирвинского клана. Ты знаешь, я там играю на волынке! Будут петь и танцевать!
– Спасибо, Жак, но я не могу.
– Не можешь?
– Да. Мистер Стар, может быть, поживет у нас, а я должен снова проводить его в Калландер.
– Э, Гарри! До праздника остается еще целая неделя. К тому времени, я думаю, мистер Старр уедет, и, следовательно, ничто тебя не задержит!
– В самом деле, Гарри, – заметил Джемс Старр, – тебе не мешало бы воспользоваться приглашением твоего товарища Жака!
– Хорошо, я согласен, Жак, – сказал Гарри. – Через неделю мы увидимся с тобой на празднике в Ирвине.
– Прекрасно! Так через неделю! – ответил Жак Риан. – До свидания, Гарри! Ваш покорный слуга, мистер Старр! Я очень рад, что снова увидел вас! Я сообщу всем друзьям, что вы живы и здоровы. Никто не забыл вас, господин инженер!
– И я никого не забыл, – сказал Джемс Старр.
– Большое
вам спасибо, мистер, – ответил Жак Риан.– До свидания, Жак, – сказал Гарри, еще раз пожимая руку своего товарища.
И Жак Риан с прежней песней вскоре скрылся из виду.
Через четверть часа Джемс Старр и Гарри спустились с последней лестницы и очутились на самом дне копи.
Вокруг той площадки, которая составляла дно шахты Яроу, шли во всех направлениях галереи, служившие при эксплуатации копей. Они были прорыты в слоях шифера и песчаника, и стены их покрыли или толстыми бревнами, слегка обтесанными, или камнем. Тьма царила теперь в этих галереях, в былое время освещавшихся лампами углекопов или даже электричеством, которое стало употребляться в копях в последние годы их эксплуатации. В мрачных тоннелях не слышалось теперь ни скрипа вагончиков, бежавших по рельсам, ни голосов углекопов, ни ржания лошадей или мулов, ни стука кирки…
– Не хотите ли отдохнуть немножко, мистер Старр? – спросил молодой человек.
– Нет, мой милый, – ответил инженер, – я спешу увидать коттедж старого Симона.
– Так идемте, мистер Старр! Я пойду впереди, хотя уверен, что вы сами нашли бы дорогу в этом мрачном лабиринте галерей.
– Да, конечно… Я еще представляю себе весь план бывших копей.
Держа лампу над головой, чтобы лучше осветить путь инженеру, шедшему сзади, Гарри углубился в высокую галерею, похожую на притвор кафедрального собора. Ноги обоих путников то и дело задевали за деревянные шпалы, на которых во время эксплуатации лежали рельсы.
Но едва они прошли шагов 50, как вдруг огромный камень упал к ногам Джемса Старра.
– Берегитесь, мистер Старр! – вскричал Гарри, схватив инженера за руку.
– Камень, Гарри! А! Так эти старые своды не очень прочны…
– Мистер Старр, – ответил Гарри Форд, – мне кажется, что камень был брошен… и брошен рукой человека!..
– Брошен! – вскричал Джемс Старр. – Что ты хочешь сказать, мой милый?
– Ничего, ничего… мистер Старр, – уклончиво ответил Гарри, взгляд которого, сделавшийся серьезным, казалось, хотел проникнуть внутрь этих толстых стен. – Будем продолжать наш путь. Держитесь за меня, пожалуйста, и не оступитесь.
– Хорошо, Гарри!
И оба они пошли дальше. Гарри все время смотрел вперед, стараясь направить свет своей лампы в самую глубь галереи.
– Скоро мы придем? – спросил инженер.
– Минут через десять.
– Прекрасно.
– Но, – пробормотал Гарри, – это очень странно! Со мной такое в первый раз случается. Нужно же было, чтобы этот камень упал как раз в тот момент, когда мы проходили!..
– Это просто случай, Гарри!
– Случай!.. – ответил молодой человек, недоверчиво покачивая головой. – Да… случай…
Гарри остановился. Он прислушивался.
– Что там такое, Гарри? – спросил инженер.
– Мне показалось, что кто-то идет позади нас, – ответил молодой углекоп, внимательно прислушиваясь.
Потом он прибавил:
– Нет, я ошибся. Крепче опирайтесь на мою руку, мистер Старр! Представьте, что это трость…
– Прочная трость, Гарри, – смеясь, ответил Джемс Старр. – Лучшей я не знаю!
Потом они молча продолжали свой путь по мрачной галерее.
Часто Гарри, очевидно, чем-то озабоченный, оборачивался, словно стараясь уловить где-нибудь в отдалении шум или подметить мерцание огонька.