Черная книга смерти
Шрифт:
Слезы текли по щекам Элоизы. Чань повернулся к миссис Траппинг.
— Может быть, вы скажете? В вашей памяти, кажется, нет пробелов.
— Я вполне в состоянии рассказать вам о Каролине Стерн, — сказала Шарлотта Траппинг. — Но объясните мне, с какой стати я должна это делать.
Чань иронически подумал: беспечное пренебрежение его гневом означало, что Шарлотта впервые по-настоящему поняла, насколько он опасен. Может, наследственное упрямство заставляло ее бросать вызов смерти (и вот ведь незадача — только смерти, не меньше)?
— Это наши семейные
— Я уже в них посвящен.
— Но что вами движет, сэр? В чем причина? Этот самый доктор? Или месть? Или, — Шарлотта обвела взглядом его истасканную одежду, — все дело в деньгах?
Чань с трудом сдержался, чтобы не хлестнуть ее по лицу.
— Я здесь, потому что кое-кто пытался меня убить. Кое-кто вроде вашего брата.
— Но он же вас не убил. Не знаю, чего вы так боитесь… вы, верно, не промах, если ушли от Франсиса. Скажите, куда он отправился, какие у него планы?
— Чтобы вы помогли ему?
Шарлотта улыбнулась чуть ли не по-девчоночьи.
— Нет, я этого не говорю…
Эта женщина была несносна.
— Когда вы в последний раз видели своих детей? — спросил Чань.
Миссис Траппинг не ответила, сразу же поняв, что означает этот вопрос.
— Во всем виноват этот ужасный тип, — прошептала она. — Ноланд Аспич. Всегда высматривает, и так недобро… он никак не хотел смириться с тем, что Артур — его начальник…
— Вообще-то он нанял меня, чтобы я убил вашего мужа, — сухо сказал Чань.
— Что?
— Чань не убивал Артура, — быстро вставила Элоиза.
— Но… этот человек… он нанял вас…
Чань улыбнулся.
— Вашего мужа ненавидели.
— Простите…
— Ваш муж был низким негодяем.
— Но… какое бесстыдство… какая наглость…
— Шарлотта! — воскликнула Элоиза. — Ваши дети! Мог Франсис забрать их?
— Конечно нет! Зачем ему ставить под угрозу…
— Шарлотта!
— Я не знаю!
Обе женщины повернулись к Чаню. Сообщить им то, что было известно ему, означало закончить допрос и установить союзнические отношения. Нужно ли ему было это? Или ему было все равно? Что двигало им? Разве он не пытался ответить на этот вопрос с самой первой ночи в лачуге рыбака? Почему он до сих пор не вышел из этого дела? Он подумал о докторе с проломленной головой и разбитым сердцем, о мисс Темпл, бегством спасающейся от смерти, плененной или уже убитой. Он посмотрел на двух женщин, на сверток с картинами, на богача-маразматика — вот они все, как последние цыгане, сидят среди этих развалин.
— По распоряжению Тайного совета ваших детей посадили на поезд и доставили в Харшморт-хаус. Приказ исполнил капитан Тэкем.
Глаза Шарлотты сощурились.
— Дэвид Тэкем делал мне авансы на полковом собрании. Он даже не был пьян. Он подлая гадюка.
— Они все еще в Харшморте? — спросила у Чаня Элоиза.
— Разве я в Харшморте?
— Франсис их видел?
— Не знаю.
— Он говорил о них? — настаивала Элоиза. — Высказали, что между вами был разговор. Он не упоминал о них?
— Ни слова.
— Что он
сказал? — Этот вопрос задала миссис Траппинг, но голос ее теперь звучал холодно.— Почти ничего, что стоило бы повторить, — ответил Чань. — Синее стекло лишило его разума.
— Кардинал, прошу вас! — воскликнула Элоиза. — Франческа! Мальчики! Где дети теперь?
— Нет, — отрезал он. — Расскажите мне о Каролине Стерн.
За окном раздался всплеск. Чань развернулся в ту сторону, пытаясь уловить все необычное на фоне шумов ночного леса (пока они говорили, наступила ночь), но для него все эти звуки были чужими. Чьи осторожные шаги заглушало журчание потока, обтекающего сломанное мельничное колесо?
Чань повернулся назад и тут же откинул голову со сноровкой, которой позавидовал бы бойцовый петух. Кирпич, брошенный Шарлоттой, пролетел в дюйме от его лица. Чань схватил ее за запястье. Будь бритва в его правой руке открыта, он не удержался бы и инстинктивно взрезал ей шейную вену. Но поскольку бритва была сложена, он просто ударил женщину в челюсть, отчего та упала на пол с протестующим, мучительным воплем. Он посмотрел на Элоизу, которая стояла, прижав обе руки ко рту.
— Я не видела, что она делает! — прошептала она. — Ах, Кардинал Чань! Шарлотта, вы просто дура!
Она подошла к своей хозяйке, распростертой на полу и судорожно подергивавшей ногами, потом подняла широко раскрытые глаза на Чаня.
— Кардинал!
Дверь распахнулась, а в окне возникли три драгуна с карабинами, которые тут же нацелились в грудь Чаню. В дверях вырос офицер с саблей наголо. За офицером виднелись силуэты еще как минимум десятка солдат.
— Брось то, что у тебя в руке, — приказал офицер: лейтенант, судя по петлицам и единственному тонкому эполету. — Вы все пленники короны.
Чань раскрыл ладонь, и бритва упала на пол. Лейтенант вошел в комнату, нацелившись кончиком сабли ему в грудь. Чань отступил и оказался на одной линии с двумя женщинами и Вандаариффом — тот вскочил на ноги, когда распахнулась дверь. Офицер откинул бритву в угол грязным сапогом. Следом за ним вошли еще четыре драгуна, их клинки посверкивали в пламени камина.
— Ты — Чань, — проговорил капитан, словно вычеркивая фамилию из списка. — Не двигаться! — Он кивнул на Вандаариффа. — Беркинс, Кримп, взять его.
Солдаты подхватили лорда под руки и повели в темноту. Офицер не отводил саблю от груди Чаня.
— Сударыни, я лейтенант Торп…
— Я вас прекрасно знаю, — сказала миссис Траппинг.
Лейтенант неловко кивнул, глядя не ей в глаза, а на кожаный чемодан, затем молча подошел к нему, открыл и стал внимательно перебирать лежавшую там одежду. Закончив, Торп встал, увидел сумочку у Шарлотты на запястье и протянул руку. Та с презрительным фырканьем подала ему сумочку. Лейтенант расстегнул ее. Чань услышал, как что-то позвякивает внутри, потом увидел синеватый отблеск на лице Торпа. Сумочка была набита карточками синего стекла, несомненно, извлеченными из разных тайников в кабинете Артура Траппинга.