Черная книга
Шрифт:
Он едва не втолкнул ее внутрь через кухонную дверь. Именно такого приглашения и ждала Шивон.
Ребусу позвонили в четверть седьмого, а встречу он назначил на десять. В восемь ему позвонила Пейшенс. Он знал: его голос звучит неестественно. Она почувствует это и решит, что мыслями он где-то витает (так оно и было на самом деле), но он хотел слышать ее. Он заполнял время до десяти часов, не хотел, чтобы хоть минута осталась пустой, — боялся, что начнет воспринимать это иначе, передумает.
В конечном счете за неимением других тем он рассказал Пейшенс все о Майкле (который спал в кладовке). Наконец они настроились на одну волну. Пейшенс
— Он был такой бодрячок, когда приехал, — сказал Ребус. — Студенты диву даются, что с ним за чертовщина случилась. Я думаю, они переживают не меньше моего.
Самозваная подружка Майкла пыталась разговорить его, завлекала в пабы и клубы. Но Майкл воспротивился, и она не появлялась целый день. Один из парней подошел к Ребусу в кухне и с нескрываемым сочувствием спросил, не поможет ли Мики немного гашиша, на что Ребус отрицательно покачал головой. «Боже милостивый, может, это и неплохая идея», — подумал он.
Но Пейшенс была против:
— Такие препараты в сочетании с коноплей — одному богу известно, какая будет реакция. Паранойя, полный идиотизм — вот первое, что мне приходит в голову.
Она вообще возражала против лекарств, включая и прописанных врачом. Она прекрасно понимала, что врачу проще всего отправить больного в аптеку с рецептом. Валиум, нитразепам — что угодно. Люди по всей Шотландии, а в особенности те, кто остро нуждается в помощи, просто питаются таблетками. А доктора, ссылаясь на большую загруженность, знай себе твердят: «А что еще мы можем сделать?»
— Хочешь, я приеду? — спросила она.
Это был настоящий прорыв. Да, Ребус хотел, чтобы она приехала, но стрелки часов показывали почти девять.
— Нет, но я тебя благодарю за предложение.
— Постарайся не оставлять его надолго одного. Он спит, потому что бежит от того, с чем ему нужно справиться.
— Пока, Пейшенс. — Ребус положил трубку и стал собираться — пора было уходить.
Почему он выбрал для встречи набережную в Южном Куинсферри? Ну разве это не было очевидно? Он стоял около хибарки, куда отнесли снятого с моста Майкла, и его пробирала дрожь. Он приехал заранее, а Дик, естественно, опаздывал. Вообще-то, Ребус не возмущался. У него было время посмотреть на железнодорожный мост, прикинуть, каково это, когда тебя опускают с него посреди ночи. Как ты кричишь заклеенным ртом, когда с твоей головы снимают мешок. Когда ты видишь всю эту бездну внизу. Ребус сейчас был там, наверху, хотя и находился на уровне моря. Он смотрел сверху вниз.
— Холодновато, а? — Дик Торренс потер руки.
— Спасибо, что подставил меня в прошлый раз.
— Что?
— Кореш «на продажу или в аренду».
— А, ну да. — Торренс ухмыльнулся. — «Король дороги» [62] . Но там иначе…
— Так достал?
Дик похлопал себя по карману куртки. Он нервничал. И неспроста. Ведь не каждый день продаешь нелегальное оружие полицейскому.
— Давай посмотрим.
— Что? Здесь?
Ребус оглянулся:
— Тут никого нет.
62
Песня
«Король дороги» начинается словами «Trailer for trade or rent» — «трейлер на продажу или в аренду».Дик прикусил губу, потом сдался, вытащил пистолет из кармана и положил на ладонь Джона Ребуса.
Оружие лежало безжизненным грузом, но держать его было удобно. Ребус сунул его во вместительный карман:
— Патроны?
Патроны загремели в коробке, как погремушка. Ребус уложил и их, потом вытащил из заднего кармана деньги:
— Хочешь пересчитать?
Дик отрицательно покачал головой, потом кивнул, показывая на другую сторону дороги:
— Но я тебе поставлю стаканчик, если не возражаешь.
Ребус был не против выпивки:
— Только сначала избавлюсь от этого. — Он отпер машину и засунул пистолет с патронами под водительское сиденье. Выпрямившись, он почувствовал, что его немного трясет и голова кружится. Выпивка будет в самый раз. Да и есть ему хотелось, но при мысли о еде тошнота подступила к горлу. Он снова посмотрел на мост. — Ну, идем, — сказал он Дику Торренсу.
Без пистолета и с деньгами Торренс расслабился и стал словоохотлив. Они зашли выпить в «Хоуз Инн» [63] . Торренс объяснил, как оружие попадает в страну:
63
Историческая таверна и постоялый двор в Южном Куинсферри, где любил останавливаться Р. Л. Стивенсон и где, по слухам, он писал роман «Похищенный» (1866).
— Понимаешь, купить пистолеты во Франции — нет проблем. Продавцы приезжают в город на фургоне и продают прямо с машины. Засовывают тебе каталоги в дверь, чтобы ты знал об их продукции. Я познакомился с этим французом, а он хоть и француз, но ничего себе. Мотается туда-сюда через канал — какой-то у него там бизнес. Он привозит пистолеты, а я покупаю. Он и слезоточивый газ привозит. Тебя это интересует?
— Что ж ты раньше не сказал? — пробормотал Ребус в свою пинту. — Мне бы тогда и пистолет не понадобился.
— Да? — Дик понял, что Ребус шутит, и рассмеялся.
— Так ты мне что привез? — спросил Ребус. — Там было темновато — не разглядел.
— Понимаешь, это все копии. Но не беспокойся. Все номера я срезаю лично. У тебя кольт сорок пятого калибра. В магазине десять патронов.
— Восемь миллиметров?
Дик кивнул:
— В коробке двадцать штук. Это не самое убойное оружие. Если хочешь, достану тебе «узи».
— Господи Исусе. — Ребус допил пинту. Ему вдруг захотелось поскорее убраться отсюда.
— На жизнь-то надо зарабатывать, — сказал Дик Торренс.
— Да, ты прав, на жизнь надо, — согласился Ребус и встал.
23
На следующее утро Ребус заставил себя повторить ставшие привычными действия. Он проверил, не появилось ли каких-либо следов Эндрю Макфейла. Не появилось. Маклин получил ожоги от кипятка, не очень сильные, так как он все же успел загородиться руками. Никто пока не относился к Макфейлу как к опасному преступнику. Его описание было выдано полицейским, дежурившим на автобусных и железнодорожных вокзалах, в салонах по обслуживанию автомобилей и прочих подобных местах. Если бы у Ребуса были люди, он точно знал бы, куда их направить.