Черная книга
Шрифт:
На его стол упала тень. Он поднял глаза — перед ним стоял Сорнячок.
— Итак, — весело начал Флауэр, — твой сержант выбыл из строя в результате удара по голове, а следователь — из-за взрыва газа. Что исполним на бис?
Ребус огляделся. У них была аудитория. Чуть ли не половина отделения ждала, как будет развиваться ссора между двумя инспекторами. Похоже, всем вдруг что-то срочно понадобилось в соседних отсеках рядом с Ребусом.
— Проще будет, если ты сделаешь стойку на руках.
— Что проще?
— Тебе будет проще справиться с собственным
За перегородками закашлялись.
— У меня тут где-то завалялось несколько ароматизированных свечек. Можешь взять, если хочешь, — сказал Ребус.
Двери секций уже закрывались. Слушатели разбредались по делам.
— А ты у нас большой подарок, да? — взвился Флауэр. — Думаешь, ты — парень что надо?
— Да уж лучше некоторых.
— Но хуже других.
Ребус взял список задержанных за вчерашний день и принялся читать:
— Если ты закончил…
Флауэр улыбнулся:
— Ребус, я думал, такие, как ты, якшаются с динозаврами.
— Да, но только потому, что, когда ты их попросил, они тебе отказали.
Когда Алистер Флауэр оставил поле боя, счет был 2: 0 не в его пользу. Но Ребус знал, что у них еще будет дополнительное время. А потом еще раз дополнительное.
Он снова просмотрел список задержанных, чтобы убедиться, что правильно прочел фамилию, потом вздохнул и отправился к камерам. Возле двери камеры под номером один стояла группка констеблей, которые по очереди заглядывали в глазок.
— Это тот тип с татуировками, — объяснил один из них Ребусу.
— Расписной?
Констебль кивнул. Расписной был в татуировках с головы до ног, свободного места на нем не осталось ни дюйма.
— Его привезли для допроса.
Ребус кивнул. Каждый раз, когда Расписного привозили в отделение, он раздевался догола.
— Хорошее имечко, правда, сэр?
— Что — Расписной? Для него, думаю, оно лучше, чем мое.
— А тут что?
— Еще один идиот, — сказал Ребус, открывая камеру номер два.
Он закрыл за собой дверь. На койке сидел небритый парень с виноватыми глазами.
— Ну и что с тобой случилось?
Энди Стил посмотрел на него, потом отвернулся. В этот его приезд Эдинбург был с ним неласков. Он провел пятерней по растрепанным волосам.
— Вы съездили к тете Ине? — спросил он.
Ребус кивнул:
— Но твоих родителей не видел.
— Ну, хотя бы это мне удалось, да? Найти вас и сообщить о ней.
— И чем ты занимался после этого?
Энди Стил поскреб голову, и на брюки посыпались чешуйки кожи.
— Ну, немного осматривал достопримечательности.
— Теперь за это не арестовывают.
Стил вздохнул и перестал скрести голову:
— Все зависит от достопримечательности. Я поведал одному типу в пабе, что я — частный детектив. И он сказал, что у него есть для меня дело.
— Вот как? — Внимание Ребуса на мгновение привлекла стена камеры, исчерканная игроками в крестики-нолики.
— Его жена изменяла ему. Он сказал мне, где, как ему кажется, я смогу ее найти, и описал, как она выглядит. Дал мне десятку.
А потом обещал еще, когда я приду к нему с докладом.— Продолжай.
Энди Стил задрал голову к потолку камеры. Он понимал, что выставляет себя в нелучшем виде, но думать об этом все равно уже было поздно.
— Это была квартира на цокольном этаже. Я вел наблюдение весь вечер. Женщину видел — она была там, но мужчины не было. Тогда я обошел дом сзади, чтобы разглядеть получше. Кто-то, наверное, увидел меня и позвонил в полицию.
— И ты рассказал им все это?
Стил кивнул:
— Они даже возили меня в бар. Его там, конечно, не было, и никто его не знал. Мне даже имя его неизвестно.
— Но его описание женщины было точным?
— Да.
— Может, бывшая жена или какая-то бывшая пассия. Он хотел ее напугать, и это стоило десяти фунтов.
— Теперь вот женщина выдвигает против меня обвинения. Не очень хорошее начало для карьеры, как вы думаете, инспектор?
— Как сказать, — проговорил Ребус. — Твоя карьера частного детектива, может, и не удалась, но ты можешь специализироваться на заглядывании в чужие окна — тут твоя звезда явно восходит. — Видя несчастное выражение на лице Стила, Ребус подмигнул. — Ладно, не переживай. Посмотрю, что для тебя можно сделать.
Прежде чем он успел что-то сделать, ему позвонила Шивон Кларк с Горги-роуд и рассказала о своем разговоре с Рори Кинтаулом:
— Я спросила, не знает ли он что-нибудь о склонности своего двоюродного брата к азартным играм. Он ничего толком не ответил, но у меня создалось впечатление, что у них теплые родственные отношения. В гостиной на стенах полно фотографий: тетушки и дядюшки, братья и сестры, племянники, двоюродная родня, бабушки…
— Я понял. Про разбитое окно сказали?
— Да. Так взволновался, что пришлось ему вцепиться в подлокотники, иначе он выпрыгнул бы из кресла. Но из него слова не вытянешь. Он сказал: «Наверное, это сделал какой-то пьяница».
— Тот же пьяница, что пырнул его ножом?
— Я это не совсем так сформулировала. И он тоже. Не знаю, имеет ли это отношение к делу, но он сказал, что водил фургон для своего брата — возил мясо.
— Что, полное время там работал?
— Да. Но год назад бросил.
— Я не знал, что у Боуна есть фургон. Это наш следующий объект.
— Что, сэр?
— Фургон. Сначала разбить витрину. А если это не поможет — поджечь фургон.
— Вы хотите сказать, что это месть его крыши?
— Может, и крыши, но, скорее, он проиграл много денег. Что скажешь?
— Ну, я высказала такое предположение Кинтаулу.
— И?..
— Он рассмеялся.
— Для него это, считай, целая взволнованная речь.
— Согласна. Он человек неэмоциональный.
— Значит, это не проигранные деньги. Придется еще подумать.
— Пока мы разговаривали, появился его сын.
— Освежи-ка мою память.
— Семнадцать лет, безработный, зовут Джейсон. Когда Кинтаул сказал ему, что я сержант уголовной полиции, сынок что-то заволновался.