Черная роза
Шрифт:
Не обращая внимания на эти слова, виконт, пошатываясь, поднялся на ноги.
И тогда кулак Хобхауса обрушился на его висок, заставив застонать от боли; из глаз Дейна посыпались искры. Он покачнулся, и земля бешено закружилась у него под ногами; из носа тонкой струйкой текла кровь. Мимо него с пронзительным криком пронеслась летучая мышь — или крик раздавался у него в голове?
«Куда подевался этот болван?» — смутно соображал Рейвенхерст, силясь разглядеть что-то в темноте.
Но теперь это уже не имело значения, потому что земля неслась ему навстречу.
Глава 23
Хобхаус
— О, не беспокойтесь, он совсем не умер, — сказал он Пилу, суетившемуся поблизости. — Это тем более обидно, что никогда человек так не заслуживал смерти, как он. Но я не хочу, чтобы меня называли убийцей даже такого человека. Передайте это Рейвенхерсту, — холодно произнес избитый слуга, поднося покрытый синяками кулак к лицу камердинера. — И скажите, что я советую ему держаться подальше от «Ангела» и от мисс Лейтон в особенности. — Голос Хобхауса выровнялся. — Или в следующий раз я убью его.
Гордо выпрямившись, усталый боец натянул черный жакет поверх рваной грязной рубашки. Из раны на виске у него густо сочилась кровь, а правый глаз распух и почти закрылся, но он и виду не показывал. У черного хода усадьбы он остановился, медленно повернувшись.
— Поразмысли над этим, то же самое предупреждение касается и тебя, Пил. Не думай, что я не заметил, как вы с Летти Глоссоп прячетесь по углам, почуяв весну.
Камердинер немедленно напустил на себя важный вид, и это стало подтверждением слов Хобхауса.
Возвращение мажордома «Ангела» вызвало переполох. С распухшим заплывшим глазом он, пошатываясь, вошел в дверь кухни, едва держась на ногах. Скоро, однако, он был окружен ласковой заботой Летти и двух хихикающих кухонных прислужниц, в то время как Эдуард набивал драгоценными кусочками льда промасленный холщовый мешочек для холодных примочек.
Пальцы Тэсс дрожали, когда она обмывала пораненный висок Хобхауса.
— Это послужит тебе хорошим уроком, если неделю не будешь видеть, — отрывисто произнесла она в тревоге. — Никогда бы не подумала, что ты способен на такое, Хобхаус! Ты взрослый человек, а ведешь себя как надутый, скверный школяр. Ты выглядишь ужасно!
Хобхаус несколько минут смотрел на кухонную плиту отсутствующим, холодным взглядом.
— А-а, вам надо было посмотреть, как я разделался с ним. Уложил на месте чертова подонка.
Тэсс вдруг стала принюхиваться.
— Только не говори мне, что ты пил, Хобхаус!
— Трезв как стеклышко, мисс.
— Тогда что на тебя нашло?
— Это вас не касается, — последовал невыразительный ответ. Тэсс вдруг оцепенела; ее руки, лежащие на распухшем лбу Хобхауса, напряглись.
— Кто это был?
— Не думаю, что мне хочется вам это сообщать.
— Это… это не был… — Ее голос упал.
— Я говорил, мисс, что не собираюсь называть его имени. По губам Тэсс зазмеилась медленная,
коварная улыбка.— А тебе и не надо, — прошептала она.
Хобхаус зашевелился, глядя на нее с выражением оскорбленной невинности.
— Не имею ни малейшего представления, о чем вы толкуете, мисс Тэсс. — Его губы изогнулись в ответной улыбке, а черты избитого лица осветились от злорадного удовольствия. — Могу сказать вам только вот что: один негодяй не будет больше беспокоить здесь людей.
В эту самую минуту лорд Рейвенхерст сидел, нахмурившись, на кухне своего дома, а его камердинер, плотно сжав губы, прижимал к разбитому виску своего хозяина кусок сырой говядины. — Ох! Черт побери, приятель, смотри, куда пихаешь эту!
— Прошу прощения у вашего сиятельства, — последовал натянутый ответ.
Глаза Рейвенхерста заблестели. Пил называл его «ваше сиятельство», только когда он впадал в немилость.
— Как бы то ни было, кто надоумил тебя делать это?
— Один мой лондонский знакомый.
— Его хозяин часто дерется, так?
— Мой друг сам себе хозяин. Он держит пивную около «Друри-Лейн», и его клиенты часто бывают буйными.
— Ну так вот, его чертово лечение бесполезно, можешь передать это ему от меня.
— Полагаю, этой ране мало что поможет, — сухо заметил Пил, — за исключением, пожалуй, времени.
— Тогда зачем ты трешь этим проклятым куском мяса мою голову?
— Надо же что-то делать, милорд. Теперь, пожалуйста, перестаньте дергаться, как чумовой пес.
— Я когда-нибудь говорил тебе, что ты как заноза в… заду, Пил?
— Полагаю, неоднократно, ваше сиятельство!
— Не будь педантом, приятель.
— Да, ваше сиятельство.
Рейвенхерст слегка вздрогнул, хотя пальцы Пила дотрагивались до его лба с большой осторожностью.
— По сути дела, если б ты не был таким чертовски компетентным слугой, я бы завтра же избавился от тебя.
— Спасибо, ваше сиятельство. — Голос камердинера стал ледяным.
— Это был не комплимент, Пил.
— В таком случае беру назад свою благодарность.
Рейвенхерст продолжал что-то бубнить вполголоса, когда его ворчание было прервано приглушенным стуком, донесшимся с дальнего конца кухни. Через секунду, застенчиво улыбаясь, появился лейтенант Тафт со шляпой в руке.
— Простите, что вторгаюсь к вам, ваше сиятельство, но я стучал несколько раз и никто… — Он оторопел, заметив безобразные синяки и ссадины на щеках и челюсти Рейвенхерста. — Вы поймали одного из них, да? — с жаром спросил он. — Он был на болоте?
— Нет, черт возьми, я не ловил контрабандистов, лейтенант.
— Но…
Пробормотав проклятие, Рейвенхерст оттолкнул кусок мяса, который Пил все еще пытался приладить у него на лбу. — Ну, что стряслось, лейтенант? — быстро поинтересовался он.
— Сэр? — Молодой офицер растерянно нахмурился.
— Какое срочное дело привело вас сюда?
Вздрогнув, лейтенант Тафт засунул руку в карман и вытащил слегка помятый конверт из веленевой бумаги с большой и очень официальной на вид восковой печатью.