Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Черные начала. Том 1. Том 2
Шрифт:

Страх, одиночество, нежелание смириться с тем, что она станет внеочередным обедом, вызывали в ней жалость к самой себе. Она плакала и жалела собственную судьбу. Та, кто подавал надежды подняться над остальными, теперь погибал в полном одиночестве, и никто не узнает, какая бесславная кончина постигла её.

Но сейчас девушка слышала отдалённый гром сражения не на жизнь, а насмерть. Она слышала, как далёкое эхо расходится по туннелям, отражаясь от стен. Было страшно представить, что же там происходит. Она слышала гром и рёв чудовищ, и ей было слишком сложно представить, что же там

творится.

Но если выбирать между смертью от удара когтей и смерти от пауков, Девушка бы предпочла первое — лучше умереть сразу, чем мучиться.

Она с ужасом прислушивалась к шуму, который постепенно нарастал, заставляя содрогаться воздух, и… неожиданно стих.

Тишина.

«Нет… нет-нет-нет!»

Девушка задёргалась, замычала скорее в досаде, уже не обращая внимания на то, что не сдерживает чувств. Она не хотела быть сожранной пауками. В отчаянии она забрыкалась, начала дёргаться, раскачиваясь на прочной паутине.

А потом замерла.

Шум, возня — бой проходил не так уж и далеко. Она слышала писк и… звон металла. Меч! Человек! Кто-то всё же выжил и ищет их! Её!

Девушка задёргалась сильнее, раскачивая кокон.

О ней не забыли, да и кто бы о ней забыл, Цзэн Мэй, одной из лучших на своей стадии?!

Бой вновь стих и очень скоро на стену пещеры упал слабый дрожащий свет. Мэй не могла видеть этого, будучи полностью замурованной в кокон, но она слышала осторожные шаги, который становились всё громче. Девушка вновь замычала, вновь задёргалась, уже слыша рядом с собой шаги, когда…

Паутина перед её лицом неожиданно была рассечена.

Мэй уже было открыла рот, её радости и облегчения в минуту, когда, казалось, она была обречена, не было предела, но… так и осталась с открытым, глядя на своего спасителя.

На его лицо.

Это… этот парень, его… его глаза… он…

Она смотрела на него, как на какую-то диковинку, что видела первый раз в жизни и не знала, что с ней делать. Его лицо… совсем другое, отличающееся от всех тех, что она когда-либо видела в своей жизни. Его глаза были широкими, словно… два блюдца, в отражении которых плясал огонь свечи.

Её сердце на мгновение замерло, и даже Мэй не могла понять — от испуга или удивления вкупе со странным чувством, проскочившем в груди.

Парень же не выглядел удивлённым от слова совсем. Он весь грязный, в вонючих внутренностях и крови тварей, исцарапанный и побитый смотрел на неё как на ребёнка, который где-то нашкодил.

— Так вот кто украл мои сокровища, — зло пробормотал он.

Она уже собиралась ответить, как увидела в мерцании свечи за его спиной движение.

— Берегись! — крикнула она.

Это должен был быть смелый окрик уверенной в себе девушки, но прозвучал как визгливый испуганный писк ребёнка.

Но было уже поздно: шип воткнулся прямо в него, и парень, морщась, покачнулся. И тут же с разворота отправил в проход удар. Сразу же получил ещё несколько шипов в тело, но их он словно и не заметил, быстрыми ударами изрубив паутину ещё на подлёте.

К ним приближалось не менее десятка пауков, которые пытались загнать добычу. Но незнакомец был или безумен, или чрезвычайно смел: поставив свечу на пол и, выкрикнув какие-то

слова, видимо, взывая к своим предкам (Инал прокричал: «Подходи по одному — буду делать шаверму!»), он бросился в атаку, сокращая расстояние.

— Стой! — взвизгнула она, но…

Парень уже сцепился с ними, орудуя мечом. Ровные, быстрые движения мечника, который явно пусть и не на превосходном уровне, но умел фехтовать. В них не было неуверенности, в них было мало лишних движений, но была та смертельная красота, пусть стиль и отличался от того, который изучала она.

Пауки пытались пробиться к нему, но мешали друг другу, не давая ни стрелять отравленными шипами, ни плеваться паутиной. И через пять минут запыхавшийся, но ещё живой незнакомец с удивительным лицом стоял, оглядывая поле боя. Вздохнул, вернулся, поднял свечу и…

— Нам надо бежать! — испуганно заголосила Мэй. — Их шипы! Они отравлены!

— Да уж понятно, что не мёдом помазаны, — его грубый, немного охрипший от усталости голос немного пугал её, особенно этот странный акцент, будто выдолбленный из камня.

— Ты не понимаешь! Они отравляют Ци! Ты не сможешь пользоваться…

— Нельзя отравить то, что мертво. Где сокровища, красавица?

— С-соко-рови-ща? — Мэй была сбита с толку настолько, что даже не понимала, что он говорит. Вернее, она действительно не понимала, что он говорит (Инал неправильно употребляет слова).

— Вещи, реликвии, артефакты — где они?

— Я… я не знаю! Мы даже не дошли до них! Да и вообще, о чём ты говоришь в такой момент?! Надо бежать! Освободи меня сейчас же!

Он смерил её взглядом, достаточно недобрым, чтобы Мэй забеспокоилась о том, что незнакомец может и оставить её здесь, из-за чего испуганно и нервно сглотнула. Но парень лишь вздохнул, покачал головой и, подхватив её, чтобы не упала, одним ударом срезал паутину.

Но едва поставил её, замотанную на землю, как в него воткнулось сразу несколько шипов.

Он что-то выкрикнул на странном языке (Да почему в меня, а не в неё?!), забросил её на плечо и бросился бежать, подсвечивая себе путь. Он мчался по коридорам, пока под его ногами хрустели кости несчастных, которые нашли здесь своё последнее пристанище.

Его рука во время бега легла на филейную часть девушки, которая была для неё поводом для гордости и сжал так, что ей даже стало больно.

— Не трогай меня за попу! — взвизгнула она в мгновенно вспыхнувшей злости.

— Заткнись, дура! Нам сейчас не до твоей задницы! Причём она довольно тощая.

— Что ты сказал?!

Они выскочили из коридора и попали в небольшой зал, так же заваленный трупами и скелетами.

— Где выход?! — рявкнул он, оглядываясь.

— Да откуда я знаю! — рассерженно выкрикнула она и пискнула, когда он сбросил её прямо на пол, на гниющие трупы животных. — Поаккуратнее со мной, незнакомец!

Но он уже не слышал: отбиваясь, парень вновь бросился в атаку на пауков, будто не знал ни жалости, ни усталости. В его движениях не было ни грамма красоты, но они были выверены и непоколебимы. Он срубал паукам лапки, запинывал, нанизывал на меч и разрубал на части, словно заправский мясник, не зная страха и отвращения.

Поделиться с друзьями: