Черный лед
Шрифт:
У барьера на выходе с платформы стоял высокий мужчина в черном сюртуке, черном пальто с меховым воротником и цилиндре. У него были усы и маленькая, аккуратно подстриженная бородка, а кожа казалась белой и гладкой, словно фарфор. Похоже, он кого-то ждал, и как только увидел актеров, сразу же улыбнулся и взмахнул рукой.
Мистер Кайт вышел с платформы первым. Он протянул было ладонь для рукопожатия, но незнакомец шагнул вперед и радушно его обнял. Майкрофт, который шел следом за мистером Кайтом, испуганно попятился.
Незнакомец перекинулся парой фраз с мистером Кайтом и Майкрофтом, а затем повернулся к остальным.
— Моя фамилия Мородов, — объявил он на не очень чистом французском. —
Он щелкнул пальцами, и носильщики в грубой и плохо сидящей зеленой саржевой униформе бросились к сумкам и чемоданам. Мородов вывел актеров на площадь перед вокзалом, где их уже дожидались экипажи.
Было довольно холодно, и на земле лежал снег, но не такой, как в Англии, — не мешанина из грязи, навоза и талой воды под колесами экипажей, а белый, чистый и глубокий. Он скрипел под ногами, когда вся компания вышла из здания вокзала и направилась к трем каретам, которые должны были доставить их в гостиницу.
Все, и Шерлок в том числе, с изумлением разглядывали проезжающие по улице повозки. Шерлок привык к крестьянским телегам в Фарнхеме и к лондонским кебам и двуколкам, но здешние извозчичьи линейки [8] разительно от них отличались. Шерлок решил, что они похожи на какой-то гимнастический снаряд из Дипдинской школы для мальчиков: пассажирам приходилось садиться друг за другом на длинную и узкую скамью, причем садиться верхом, как на лошадь. Такие экипажи были четырехколесными, рессорными, по обе стороны от скамьи шли подножки, а впереди, словно возглавляя вереницу пассажиров, восседал кучер. Такая повозка выглядела неудобной даже для мужчин и совершенно неподходящей для женщин с их длинными платьями.
8
Линейкой назывались простые длинные дрожки с доской для сидения боком или верхом, а если доска была достаточно широка — по обе стороны спиной друг к другу. Такой же одноконный экипаж называется в «Пошехонской старине» М. Салтыкова-Щедрина долгушей-трясучкой, а у Л. Толстого в «Анне Карениной» — катками, на нем гости Лёвина едут на охоту.
Носильщики погрузили багаж, и актеры разошлись по каретам. Поездка была недолгой, но всю дорогу Шерлок с любопытством разглядывал красивые старинные здания. Все здесь выглядело гораздо более внушительным, чем в Англии, и местные жители из-за этого казались карликами: они сновали по улицам, ежась от холода, как мыши по половице. Но какие зато тут были краски! Шерлок привык к зданиям цвета натурального камня, кирпича или дерева, но здесь, в Москве, каждое второе здание было выкрашено в тот или иной цвет. По пути ему попадались розовые, голубые, зеленые дома, но почему-то больше всего было желтых. Похоже, в России желтая краска пользовалась особенной популярностью.
Когда они добрались до гостиницы и Петр Ильич Мородов зарегистрировал их, распрощался и ушел, Майкрофт и мистер Кайт велели всей труппе собраться в фойе.
— Я приготовил для вас памятки, — объявил Майкрофт, — где расписаны все запланированные события на следующие несколько дней. — Он прикрыл губы ладонью и кашлянул. — Сейчас я вам их раздам, но пока позвольте
изложить самое главное. Во-первых, мы приехали в Москву по приглашению князя Юсупова. Князь — известный меценат, и он давно уже мечтал увидеть на сцене выступление британских актеров. На следующие три дня князь предоставляет нам сцену в Малом театре. Это, без сомнения, лучший театр в Москве, а следовательно, и во всей России.— А зал там большой? — спросил мистер Мэлвин, ведущий актер. Его голос звучал так раскатисто, словно он говорил со сцены. — Я не какой-то там заштатный актеришка и не собираюсь выступать перед жалкой горсточкой зрителей.
— В самом театре девятьсот пятьдесят мест, в филиале — семьсот пятьдесят. [9]
— А где будем играть мы? — вмешалась мисс Айофи Диммок.
— Мы будем выступать в филиале, — с невозмутимым видом ответил Майкрофт, — но только лишь потому, что там сцена меньше и она гораздо лучше подходит для наших спектаклей.
9
Похоже, автор допустил ошибку в хронологии. На стыке девятнадцатого и двадцатого веков у Малого театра действительно существовал филиал, так называемый Новый театр, основанный актером и режиссером А. П. Ленским и размещавшийся в здании Шелапутинского театра на Театральной площади. Но этот филиал был открыт в 1898 году, то есть на тридцать лет позже периода, описанного в книге.
Мистер Кайт шагнул вперед.
— Я не хочу, чтобы мельчайшие нюансы нашей игры терялись в огромном зале, — пояснил он.
Мисс Диммок застенчиво кивнула.
— Весьма разумно, — согласилась она. — Спасибо.
— Мне нужно заранее осмотреть зал, — громко заявил Мэлвин. — Я не могу играть на сцене, которую вижу впервые. Я должен оценить акустику и понять, как лучше управлять своим голосом, чтобы его было слышно даже в самых дальних рядах.
— Ну конечно. Через мгновение я перейду к этому вопросу.
Майкрофт помолчал, глядя на членов труппы.
— Как вы уже знаете, нам предстоит дать три спектакля, по спектаклю в день. В первый вечер по приглашению князя Юсупова в зале соберутся все сливки российского высшего общества. Как я понимаю, наше выступление должно стать гвоздем сезона.
— А царь тоже будет? — пискнула миссис Лоран из-за спины Шерлока. — Ой, я надеюсь, что будет! — Она посмотрела на Шерлока и пояснила с таинственным видом: — В детстве я всегда мечтала выйти замуж за принца. Сейчас уже поздно, конечно, но мечты-то остались.
— Увы, но царь слишком занят государственными делами. — Майкрофт удрученно развел руками. — Но уверяю вас, в зале соберется весь цвет русской аристократии: князья и княгини, графы и графини, бароны и баронессы. Титулованных особ в России очень много, и большинство из них придут на нашу премьеру. Кроме того, приглашение было отправлено британскому послу при дворе его Императорского Величества и его супруге.
— Какая прелесть! — воскликнула миссис Лоран и захлопала в ладоши. А потом прошептала Шерлоку на ухо: — Может, кто-нибудь из них сжалится над пожилой леди и сделает из меня честную женщину.
Шерлок улыбнулся в ответ. Он подозревал, что из нее могла бы получиться неплохая жена для любого русского аристократа.
Майкрофт повернулся к остальным актерам:
— В каждый из этих трех вечеров вы будете играть фрагменты пьес великих британских драматургов: Уильяма Шекспира, конечно же Бена Джонсона, Кристофера Марло и Джона Вебстера. Мистер Кайт, — он повернулся к стоящему рядом великану, — как я понимаю, вам предстоит объявлять эти фрагменты и объяснять зрителям содержание пьес.