Честь и бесчестье
Шрифт:
Старый Мак-Крейг взглянул на Шимону.
— Надеюсь, моя дорогая, — сказал он, — вы останетесь довольны моими распоряжениями.
— Я в этом уверена, — с готовностью отозвалась Шимона.
— Вам лично я завещаю драгоценности моей жены, — продолжал Мак-Крейг. — Надеюсь, сапфиры — а они просто уникальны — будут вам к лицу, впрочем, как и все остальное.
— Н-но… как же… я не могу… — начала было Шимона, запинаясь, но в этот момент поймала хмурый взгляд герцога, и возражения замерли у нее на устах.
Она догадалась, что старик Мак-Крейг был
Впрочем, тут же успокоила себя Шимона, на самом деле драгоценности будут завещаны не ей, а особе по имени Кэтрин Мак-Крейг, настоящей супруге Алистера.
— Это… очень мило… с вашей стороны, сэр… — не очень внятно произнесла Шимона, обращаясь к старому шотландцу.
— Мне кажется, эти драгоценности подойдут вам больше, чем кому бы то ни было.
Шимона лишь украдкой вздохнула.
Продолжать этот обман становилось все тяжелее, и Шимона была рада, что, после того как все общество переместилось в столовую, где находились и слуги, разговор перешел на другие темы.
Адвокат, по мнению Шимоны, до смешного напоминавший карикатуру на представителя своей профессии, прибыл, как и было обещано, вскоре после обеда. При нем находились черный портфель с документами и несколько тонко очиненных гусиных перьев, которыми предполагалось подписать эти документы.
Все разместились вокруг стола в комнате для завтрака, и адвокат резким, скрипучим голосом начал громко читать длинный документ, подготовленный им по распоряжению старого Мак-Крейга.
Хотя документ был весьма длинен и многословен, смысл завещания был очень прост.
Алистер Мак-Крейг получал в немедленное владение сто тысяч фунтов стерлингов, а после смерти деда становился его наследником, то есть к нему переходило все состояние и личное имущество последнего, закрепленное за главой клана Мак-Крейгов.
Все это выражалось весьма солидной суммой, и Шимоне показалось, что после оглашения завещания Алистер стал даже выше ростом — так приподняло его в собственных глазах гордое ощущение своего будущего величия.
Шимона вспомнила, что отец Алистера долгое время был в ссоре со старым Мак-Крейгом. «Как несправедливо, — подумала она, — что эта размолвка отразилась на его сыне».
В результате Алистер не только лишился материального достатка, но и вырос с ощущением собственной неполноценности.
Возможно, именно поэтому он и женился на Китти Варден, неожиданно пришло в голову Шимоне. Этим поступком молодой человек стремился утвердиться в собственных глазах и доказать всему миру свою независимость.
Почему-то девушка была уверена, что, несмотря на некоторую легкомысленность, свойственную молодости, в глубине души Алистер Мак-Крейг — достойный и приятный человек.
Скрипучий голос адвоката, казалось, звучал в ушах еще долгое время после его ухода.
По окончании утомительной процедуры герцог настоял, чтобы все выпили по бокалу шампанского, дабы отпраздновать, как он выразился, «это торжественное событие» и пожелать лорду Мак-Крейгу счастливого
возвращения на родину.— Я настаиваю, чтобы весной вы непременно побывали у меня, — сказал старик Мак-Крейг, обращаясь к Алистеру и Шимоне. — Если бы это было возможно, я бы прямо сейчас взял вас обоих с собой.
Алистер открыл было рот, намереваясь протестовать, но лорд Мак-Крейг перебил его:
— Знаю, знаю — сейчас у вас есть другие обязанности и приглашения. Но весной жду вас к себе! Отказа не приму, так и знайте!
— Мы с радостью принимаем ваше приглашение, — вежливо сказал Алистер.
— А я с радостью буду ожидать вас, — добавил старик Мак-Крейг, с улыбкой глядя на Шимону.
Она тоже улыбнулась ему, больше всего на свете желая, чтобы этот обман поскорее закончился. Каждое слово лжи, которое ей приходилось произносить, казалось, застревало у нее в горле.
Хотя было еще довольно рано, старик Мак-Крейг пожелал удалиться к себе в спальню. Шимона надеялась, что уж теперь-то ей удастся улучить момент и поговорить с герцогом наедине, однако он и Алистер направились вслед за старым шотландцем, и Шимоне ничего не оставалось делать, как последовать их примеру.
Возможно, виной тому было разыгравшееся воображение, но почему-то девушке показалось, что в ответ на ее реверанс герцог кивнул довольно сухо и даже не взглянул на нее.
Шимона вернулась к себе в спальню, где ее уже ждала верная Нэнни.
— Зачем же ты дожидалась меня? — воскликнула Шимона. — Уже поздно, и ты наверняка устала. Ты ведь знаешь, я могу лечь спать и без твоей помощи.
— Если другие слуги не имеют понятия о том, как надо себя вести, то уж я-то имею! — с негодованием воскликнула Нэнни.
— Что огорчило тебя на этот раз?
— Я уже говорила вам, мисс, что это нехороший дом, и, как оказалось, была права! — торжествующе провозгласила Нэнни. — Слуги пьянствуют внизу — на мой взгляд, это просто отвратительно! — и служанки, насколько я слышала, ничуть не лучше. Впрочем, чего еще от них ждать?..
— Что ты имеешь в виду?
— Не хочется мне повторять вам все эти гадости, мисс Шимона, но вы ведь сами знаете, в каком месте очутились.
Шимона прекрасно поняла, на кого направлено негодование Нэнни. И уж конечно, она не отстанет, пока не выскажет все, что у нее накипело. Девушка спросила устало:
— О чем ты говоришь?
— Я просто ушам своим не верю, мисс Шимона, — возбужденно начала Нэнни, — но этажом выше, прямо над нами, находится младенец, которому вовсе не следовало родиться на свет!
— Младенец? — переспросила удивленная Шимона. — Откуда ты знаешь?
— Мне рассказала старшая горничная, — ответила Нэнни. — Сразу видно, эта особа понятия не имеет, как надо себя вести. В тех домах, где я служила, такую бы и на порог не пустили!
— А что именно она тебе рассказала? — продолжала расспросы Шимона.
— Только представьте себе, одна из судомоек, еще совсем дитя, три дня назад родила ребенка.
— Здесь, в этом доме?