Четыре года без тебя
Шрифт:
— Он? Кто такой этот «он»? Что он сказал? — обмирая, спросила она.
— Неужели не догадалась? — ухмыльнулся Морган. — Разумеется, пастор Блэнд. Судя по всему, ему пришлось долго дожидаться. Утром я ездил в Лондон и вернулся лишь к семи вечера.
— Грэм явился к тебе? — Флисс не верила собственным ушам. Затем с тревогой в голосе добавила: — Что ему было нужно?
— Как тебе сказать… — пристально взглянул на нее Морган. — Сначала я решил, что это ты послала его. Но по твоему лицу вижу, что ошибся.
Флисс в недоумении покачала
— Зачем мне было посылать его? — едва слышно спросила она. — Почему ты так решил?
— Сам не знаю, — признался Морган. — Ты не возражаешь, если я присяду? С ног падаю от усталости.
— Садись, конечно. — Флисс указала на кресло, но Морган решительно направился к дивану. — Тебе принести что-нибудь? Чай, кофе? Может быть, сэндвич? Ты, наверное, проголодался.
— Достаточно лимонада, — устало сказал Морган.
Одним глотком Морган опустошил полбутылки прохладительного напитка.
— Теперь мне гораздо лучше, — благодарно сказал он. — Дома я не успел выпить чаю. После визита пастора меня охватило такое нетерпение, что я тут же сел в машину и помчался сюда.
Флисс понимающе кивнула. С каждым словом Моргана ее тревога возрастала. Что заставило Грэма постучаться в дверь к Моргану? Наверняка пастор изложил сегодняшние события в превратном свете. Иначе и быть не могло, не сомневалась Флисс. Она решила перехватить инициативу. Главное, не дать Моргану повторить обвинения, с которыми явился к нему Грэм. Поэтому Флисс, не раздумывая, сказала первое, что пришло ей на ум:
— Грэм говорит — ты снял квартиру в Солсбери. — Она старалась, чтобы голос ее прозвучал беззаботно. — Когда ты решил уехать из Лондона, я и представить не могла, что ты выберешь именно этот район.
— Ты недовольна? — сквозь зубы процедил Морган.
— Чем же?
— Тем, что я поселился в Солсбери.
— Разве это имеет какое-то отношение ко мне?
— Очень даже имеет, — мягко возразил Морган. — Давай наконец поговорим по существу.
— Разумеется, — согласилась Флисс. Она придвинула кресло поближе к Моргану. — Итак, о чем Грэм говорил с тобой? Впрочем, что бы он ни говорил, тебе не следует верить ни одному его слову!
Морган наклонился вперед и нахмурился.
— У Грэма были какие-то причины говорить мне неправду? Но с какой целью?
— Откуда мне знать? — спросила Флисс. — Может быть, ты наконец скажешь, о чем вы говорили? Давай попробуем разобраться вместе!
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Морган глубоко вздохнул и встал с дивана. По всему было видно, что слова Флисс задели его за живое. Она с тревогой следила за ним. Морган пересек гостиную и подошел к пылающему камину. Наконец, согревшись, он снял пальто и бросил его на спинку кресла.
— Грэм, наверное, рассказывал, что ко мне приезжала Линда, — отрывисто выпалил он.
Зрачки Флисс расширились от удивления.
— Линда? Не может быть! — воскликнула она. — Линда Джайлз?
— Кажется, у нас нет других
знакомых по имени Линда! — резко ответил Морган. — Пастор Блэнд сказал — ты знаешь, что я живу с другой женщиной.— Я? Знаю? — Флисс хотелось закричать, что именно Грэм вселил в нее эту уверенность. Однако сейчас момент был явно неподходящий для выяснения подробностей. — Разве она не ночевала у тебя? — вместо этого спросила она, стараясь, чтобы вопрос прозвучал как можно более нейтрально.
— Черт! Разумеется, не ночевала! — раздраженно воскликнул Морган и сердито посмотрел на Флисс. — За кого ты меня принимаешь? В отличие от пастора Блэнда я не волочусь за чужими женами. Нет, не перебивай меня, — Морган предостерегающе поднял руку. — Я знаю — он считал меня мертвецом! Теперь я воскрес. Но я никогда не испытывал ни малейшего влечения к Линде Джайлз. И ты прекрасно это знаешь!
Флисс перевела дух. Конечно, Морган прав!
Знай она заранее, что речь идет о Линде Джайлз, Флисс не стала бы делать столь поспешных выводов. Но ведь Грэм не назвал имени, а говорил о какой-то незнакомке.
— Зачем она приезжала? — все еще настороженно поинтересовалась Флисс.
— Ей стало известно, что мы расстались. Она предположила, что мне одиноко, и решила отвлечь меня от мрачных мыслей, — откровенно объяснил Морган. — Она извинялась за чрезмерное любопытство, но ей так хотелось посмотреть мою новую квартиру! Конечно, я сделал глупость, впустив ее в дом.
— И… что же произошло потом? — У Флисс перехватило дыхание.
— Потом? Что ты имеешь в виду, Флисс? — с горечью спросил Морган. — Если бы я хотел переспать с Линдой, я мог бы сделать это несколько лет назад. Я просто выставил ее за дверь!
Флисс понимающе кивнула.
— Все дело в том, что Грэм не знает, кто такая Линда Джайлз!
— А ты из мухи сделала слона!
— Да, наверное, ты прав. А что еще я могла предположить? Ведь… между нами все кончено…
— Что? Как ты посмела это сказать?! Восклицание Моргана было столь яростным, что Флисс отшатнулась. Сделав над собой усилие, она продолжала:
— А разве это не так? — Щеки ее запылали. — Ты так жестоко обошелся со мной в прошлый раз…
Морган сделал шаг в сторону Флисс.
— Я жестоко обошелся с тобой? — переспросил он с сомнением в голосе. — Ничего не понимаю! Когда?
— Да, ты поступил жестоко, — Флисс не могла поднять глаз на Моргана. — Я была уверена — ты никогда не захочешь встречаться со мной!
Морган опять чертыхнулся. Флисс показалось — сейчас он развернется и уйдет. Вместо этого Морган подошел к Флисс и, бережно взяв ее за руки, поднял с кресла.
— Я сильно разозлился тогда, — грубовато объяснил он. — Чувствовал себя униженным. Думал, ты отдалась мне из жалости.
Флисс взглянула в глаза Моргану.
— Но ты должен был понять…
— Что я должен был понять? — Глаза Моргана потемнели от гнева. — Я все прекрасно понял. Ты не желала меня. Ты думала о другом мужчине.