Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чрезмерная благосклонность губительна
Шрифт:

С той минуты скуку Феличе и Роделинды развеяла мысль о мщении, которою они были всецело поглощены. «Фабиана и Челиана не без причины ищут прохлады в саду в эти жаркие дни; пусть же первое их свидание с любовниками вызовет такой скандал, который изгладит из памяти степенных монахинь негодование, вызванное нашими поздними прогулками в саду. В тот вечер, когда Лоренцо и Пьер-Антонио придут на свидание с Фабианой и Челианой, Родерико и Ланчелотто спрячутся за каменными плитами, сложенными на пустыре перед калиткой сада. Родерико и Ланчелотто не будут убивать любовников этих особ, они только нанесут им шпагами несколько царапин. Увидев их в крови, любовницы встревожатся, а поклонникам будет не до того, чтобы говорить им любезности».

Подруги решили, что для устройства засады Ливия, благородная камеристка Роделинды, должна испросить у аббатисы месячный отпуск. Этой ловкой

девушке были вручены письма к Родерико и Ланчелотто. Она отнесла им также деньги, которые они употребили на то, чтобы окружить шпионами Лоренцо Б. и Пьер-Антонио Д. — любовника Челианы. Оба юноши, принадлежавшие к числу самых знатных в городе и пользовавшиеся большим успехом, обычно проникали в монастырь вместе. Это стало гораздо более затруднительным с тех пор, как на престол вступил герцог-кардинал. В довершение всего аббатиса Виргилия добилась от графа распоряжения поставить часового перед калиткой, выходившей на пустырь за северным городским валом.

Благородная камеристка Ливия ежедневно приходила и докладывала Феличе и Роделинде о том, как подготавливалось нападение на любовников Челианы и Фабианы. Готовились целых полтора месяца. Надо было выведать, какую ночь выберут Лоренцо и Пьер-Антонио, чтобы прийти в монастырь, тем более что с начала нового правления, ознаменовавшегося большими строгостями, приходилось быть гораздо осторожнее. К тому же Ливия натолкнулась на большие затруднения в переговорах с Родерико. Он заметил, что Феличе к нему охладела, и в конце концов наотрез отказался мстить за нее вмешательством в любовные дела Фабианы и Челианы, если только Феличе не согласится приказать ему это лично, во время свидания, которое она ему назначит. А на свидание с ним Феличе, мысли которой были всецело заняты графом Буондельмонте, упорно не соглашалась.

«Я вполне понимаю, — писала она ему со свойственной ей неосторожной откровенностью, — что можно погубить свою душу ради счастья; но погубить ее ради того, чтобы увидеться с бывшим любовником, власть которого уже кончилась, — на это я никогда не пойду. Однако я могу согласиться принять вас еще раз ночью для того, чтобы обо всем с вами поговорить. Я вовсе не прошу вас совершить преступление. Поэтому вы отнюдь не можете предъявлять непомерных притязаний и просить награды, как если бы от вас требовали убить какого-нибудь наглеца. Будьте осмотрительны и не наносите любовникам наших врагов настолько тяжелых ран, чтобы они оказались не в силах войти в сад и выставить себя напоказ тем из наших дам, которых мы позаботимся там собрать. Этим вы лишите нашу месть всякой прелести, и я сочту вас только вертопрахом, недостойным моего доверия. И да будет вам известно, что по причине именно этого существенного недостатка вы не заслуживаете больше моей привязанности».

Наконец настала столь тщательно подготовленная ночь мести. Родерико и Ланчелотто с помощью своих людей весь день следили за каждым шагом Лоренцо и Пьер-Антонио. Благодаря болтливости этих молодых людей удалось установить, что ближайшей ночью они намереваются перелезть через стену Санта-Рипарата. Богатый торговец, дом которого был расположен рядом с караульней, откуда посылался часовой к калитке монастырского сада, в тот вечер выдавал свою дочь замуж. Лоренцо и Пьер-Антонио воспользовались этим обстоятельством и, переодевшись слугами богатого дома, около десяти часов вечера поднесли караульным от имени торговца бочонок вина. Солдаты оказали честь этому угощению. Ночь была очень темная. Лоренцо и Пьер-Антонио собирались перелезть через монастырскую стену около полуночи; притаившись подле стены уже с одиннадцати часов вечера, Родерико и Ланчелотто с радостью увидели, что место сменившегося часового занял изрядно пьяный солдат, который через несколько минут заснул.

Феличе и Роделинда заметили, как Фабиана и Челиана спрятались в саду под деревьями, близ каменной ограды. Незадолго до полуночи Феличе осмелилась пойти и разбудить аббатису, проникнуть к которой ей стоило немалого труда; еще большего труда ей стоило уяснить аббатисе возможность преступления, о котором она явилась донести. Наконец, потеряв более получаса, причем Феличе все время дрожала от страха прослыть клеветницей, аббатиса заявила, что если бы даже это и было правдой, к преступлению не следует прибавлять нарушение устава св. Бенедикта. А устав безоговорочно запрещал выходить в сад после заката солнца. К счастью, Феличе вспомнила, что можно, не выходя в сад, пробраться по внутренним переходам монастыря на плоскую, служившую террасой крышу маленькой оранжереи, очень низкой и расположенной рядом с калиткой, охраняемой часовым. Пока Феличе настойчиво

убеждала аббатису, Роделинда разбудила свою тетку, женщину пожилую и очень набожную, помощницу настоятельницы монастыря.

Хотя аббатиса и позволила привести себя на крышу оранжереи, она ничуть не верила всему, что наговорила ей Феличе. Трудно представить себе ее удивление, негодование и растерянность, когда она увидела в двенадцати или пятнадцати футах под собой двух монахинь, находившихся в этот неподобающий час вне своих келий, — в ночной темноте она не могла сначала распознать Фабиану и Челиану.

— Безбожницы! — воскликнула она голосом, которому старалась придать внушительность. — Презренные ветреницы! Так-то вы служите господу богу? Помните, что святой Бенедикт, ваш покровитель, взирает на вас с высоты небес и содрогается, видя, как вы оскверняете его устав. Образумьтесь, колокол давно прозвонил к вечернему уединению, а потому сейчас же возвращайтесь в свои кельи и творите молитву в ожидании епитимьи, которую я наложу на вас завтра утром.

Кто смог бы описать глубочайшее изумление и горе Челианы и Фабианы, когда над их головами так близко от них раздался пронзительный голос разгневанной аббатисы! Они перестали разговаривать и неподвижно замерли, как вдруг совсем другая неожиданность поразила их, а также и аббатису. Они услышали в каких-нибудь восьми или десяти шагах от себя, по другую сторону калитки, звон скрестившихся шпаг. Вскоре раненые участники боя стали вскрикивать и стонать от боли. Каково было отчаяние Челианы и Фабианы, когда они узнали голоса Лоренцо и Пьер-Антонио! У обеих были подобраны ключи от садовой калитки, они ринулись открывать замки, и хотя калитка была очень тяжела, у них хватило силы повернуть ее на петлях. Челиана, старшая годами и более мужественная, первая осмелилась выйти из сада. Она вернулась через несколько мгновений, поддерживая своего любовника Лоренцо, по-видимому, опасно раненного и едва державшегося на ногах. Он стонал при каждом движении, словно умирающий, и в самом деле, едва сделав шагов десять по саду, упал, несмотря на усилия Челианы, и почти тотчас испустил дух. Забыв всякую осторожность, Челиана громко звала его и, убедившись, что он не отвечает, склонилась над ним и зарыдала.

Все это произошло шагах в двадцати от плоской крыши маленькой оранжереи. Феличе хорошо поняла, что Лоренцо умер или умирает, и трудно было бы описать овладевшее ею отчаяние. «Это я всему причиной, — говорила она себе мысленно. — Родерико, должно быть, увлекся и убил Лоренцо. Он от природы жесток, его тщеславие никогда не прощает нанесенных ему оскорблений, а на нескольких маскарадах лошади и ливреи слуг Лоренцо были признаны более красивыми». Феличе поддерживала аббатису, от ужаса почти лишившуюся чувств.

Через несколько мгновений в сад вошла убитая горем Фабиана, поддерживая своего несчастного любовника Пьер-Антонио, тоже смертельно раненного. Он тоже вскоре умер, но среди общего молчания, вызванного этой ужасной сценой, прозвучали слова, сказанные им Фабиане:

Это мальтийский рыцарь дон Ч'eзаре. Я его отлично узнал; он, правда, ранил меня, но я тоже его отметил.

Дон Ч'eзаре пользовался благосклонностью Фабианы до Пьер-Антонио. Эта юная монахиня, страстно влюбленная в Пьер-Антонио, казалось, совершенно перестала заботиться о своей репутации; она громко призывала Мадонну и святую, чье имя она носила, звала также свою благородную камеристку и нисколько не опасалась, что разбудит весь монастырь; все это оттого, что она действительно была влюблена в Пьер-Антонио. Она пыталась оказать ему помощь, остановить кровь, перевязать раны. Эта искренняя любовь возбудила сострадание у многих монахинь. Они поспешили за факелами, подошли к раненому; он сидел, прислонясь к лавровому дереву. Фабиана, стоя на коленях, ухаживала за ним. Он говорил внятно, стал снова рассказывать, что его ранил мальтийский рыцарь дон Ч'eзаре, и вдруг взмахнул руками и умер.

Челиана прервала порывы отчаяния Фабианы. Убедившись, что Лоренцо мертв, она, казалось, забыла о нем и думала только об опасности, угрожавшей ей и любимой ею Фабиане, которая упала без чувств на труп своего любовника. Челиана приподняла ее и сильно встряхнула, чтобы привести в себя.

— Наша смерть неминуема, если ты будешь предаваться этой слабости, — тихо сказала она, прильнув губами к уху Фабианы, чтобы ее не услышала облокотившаяся о перила аббатиса, которую она хорошо различала в каких-нибудь двенадцати или пятнадцати футах над своей головой. — Опомнись, — продолжала Челиана, — подумай о своей чести и безопасности! Тебе предстоят долгие годы заточения в мрачной и зловонной темнице, если ты сейчас же не перестанешь предаваться своему горю.

Поделиться с друзьями: