Чужое лицо
Шрифт:
– Спокойно, Фред. Этого миллиона долларов, который тебе заплатили за то, чтобы ты прекратил приставать к Марии, тебе пока на кокаин хватит. Но хочешь послушать хороший совет? На твоем месте я потратил бы эти деньги, чтобы смотаться отсюда. Уехать. Налегке, быстро и как можно дальше. Потому что у меня есть очень сильное предчувствие, что когда все это кончится - что бы это ни было, - Алистер Драммонд намерен гарантировать себе твое молчание, устроить так, чтобы ты не явился просить еще денег, - например, вкатить тебе такую дозу кокаина, от которой ты сразу покинешь этот мир, сечешь? В сущности, я даже удивлен, что он этого еще не сделал. По-моему,
Лицо Малтина исказилось от страха.
– Пока, Фред.
– А как же?..
– Малтин повел рукой в сторону человека, лежавшего без сознания на полу.
– Что с этим?..
– Как мне представляется, у тебя два варианта. Либо придумай хорошенькое объяснение, либо отваливай, пока этот не проснулся. Ну, мне надо бежать, Фред.
4
– Господи, я никогда еще не видела ничего подобного, - вымолвила Холли.
Они вышла из "Шерри-Недерленд", свернули с 5-й авеню и шли теперь по Сентрал-Парк-Саут. Сигналили автомобили, туристы ждали своей очереди, чтобы покататься в каретах, запряженных красивыми лошадьми.
– Иди помедленнее, - попросил Бьюкенен. От солнца голова у него стала болеть еще сильнее.
– Мы не должны выглядеть так, будто от кого-то или чего-то убегаем.
– А разве нет?
– прошептала Холла дрожащими губами.
– Ты сломал человеку челюсть. Ты избил Малтина. Он наверняка позвонил в полицию через секунду после нашего ухода.
– Нет, - усмехнулся Бьюкенен.
– Он укладывает чемоданы.
– Откуда это тебе известно? Каждый раз, как я слышу полицейскую сирену...
– Слушай, если ты никогда еще не видела ничего подобного тому, что сейчас произошло, то Малтин и подавно не видел. Если бы он звонил в полицию, то позвонил бы и в службу безопасности отеля, но ведь никто не попытался нас остановить, когда мы выходили. Бьюкенен вел Холли ко входу в Центральный парк со стороны 7-й авеню. Прохладный ноябрьский ветерок ерошил ему волосы.
– Зачем мы идем туда?
– Чтобы вернуться назад. Мы повернем направо вон у той тропинки впереди и пойдем в обратном направлении тем же путем, которым пришли. Чтобы узнать, не топает ли за нами кто-нибудь, кто связан с тем парнем в апартаментах Малтина. Кроме того, в парке немноголюдно. Можно разговаривать без опасения, что нас могут подслушать. Ты обратила внимание, что Малтин был до смерти напуган?
– Не на шутку. У меня самой тряслись поджилки. Мне показалось, что ты потерял контроль над собой. Господи, ты собирался ломать ему пальцы!
– Нет. Я знал, что до этого не дойдет. Но вы с Малтином поверили, что я проделаю это. Спектакль удался.
– Неужели ты ничего не делаешь без предварительного расчета?
– А ты что, предпочла бы, чтобы я действительно переломал ему кости? Брось, Холли. То, что я исполнил там, эквивалентно получению интервью.
– Это совершенно не похоже ни на одно из интервью, которые приходилось когда-либо брать мне.
Бьюкенен оглянулся, потом окинул взглядом деревья и кусты по обе стороны от них.
– Я имею в виду не только угрозы, - продолжала Холли.
– Почему ты прервал допрос? Откуда ты знаешь, что он говорил правду?
– По глазам, -
ответил Бьюкенен.– По твоим глазам можно было подумать, что ты - сумасшедший маньяк.
– Я неплохо ими владею. Много тренируюсь. Глаза - это ключ к работе оперативника. Если кто-то поверит моим глазам, он поверит и всему остальному.
– Тогда почему ты так уверен, что глаза Малтина говорили правду? Может, он-то как раз и притворялся.
– Нет. Это как-то сразу распознаешь. Малтин - актер на одну роль. Кусок дерьма, который рассыпается, как только лишишь его власти. Неудивительно, что Мария Томес с ним развелась. Он сказал все, что мне было необходимо узнать. Я мог бы подвергнуть его более обстоятельному допросу, но это было бы пустой тратой времени. Я уже знаю, что мы должны делать дальше.
– И что же?
Они вышли из парка и окунулись в гул уличного движения на проспекте Америк.
– Быть практичными. Остановиться в отеле, - пояснил Бьюкенен.
– Перекусить и отдохнуть. Провести кое-какую исследовательскую работу.
– А потом?
– Найти яхту Алистера Драммонда.
5
Покатавшись в метро и трижды сменив такси, чтобы убедиться в отсутствии слежки, они вернулась примерно в тот же район, который покинули, и тут им повезло - нашлась свободная комната в "Дорсете", устланном мягкими коврами и отделанном темными панелями отеле на 54-н улице, между проспектом Америк и 5-й авеню. Они пригнали туда машину Холли и оставили ее на попечение гостиничного парковщика, потом зарегистрировались как мистер и миссис Чарльз Даффи и поднялись в свой номер на 21-м этаже. Бьюкенен чувствовал себя спокойнее от того, что комната была расположена недалеко от лифтов и пожарной лестницы. Они находились в таком людном месте, что вряд ли здесь что-то могло угрожать им. Кроме того, отсюда Бьюкенен и Холла получали доступ к нескольким удобным путям отхода.
Они заказали в номер кофе, чай, салаты, бифштексы, печеный картофель, длинный батон, много овощей, мороженое. В ожидании еды Холли приняла душ. Потом это сделал Бьюкенен. Когда он вышел из ванной комнаты, одетый в белый махровый халат, любезно предоставленный отелом, Холли, тоже в халате, сушила волосы гостиничным феном.
Выключив фен, она сказала:
– Садись. Спусти халат до пояса.
– Что такое?
– Хочу посмотреть на твои швы.
У него по спине поползли мурашки, когда женские пальцы коснулись его кожи.
Она прошлась вокруг почти зажившей пулевой раны на правом плече, потом перешла ниже, исследуя ножевую рапу.
– Ты действительно выдернул несколько стежков. Постой-ка.
– Она вынула из его дорожной сумки крем с антибиотиком и бинт.
– Никакого воспаления вроде бы не видно. Посиди спокойно, пока я...
– Ой!
– Вот тебе и крутой парень!
– Она засмеялась.
– Откуда ты знаешь, что я не прикидываюсь? Может, я стараюсь вызвать у тебя сочувствие?
– Ты определяешь людей по глазам. А у меня свои способы.
– Вот как?
Она пробежалась пальцами вверх по его рукам, взяла его за плечи, повернула к себе лицом и поцеловала.
Это был долгий нежный поцелуя. Губы слегка приоткрыты. Несмелые касания языка. Едва уловимые. Чувственные.
Бьюкенен заколебался.
Вопреки своим охранительным инстинктам он обнял се, привлек к себе, ощущая сквозь ткань халата гладкую упругость ее спины.
Ее дыхание было свежим, когда она с наслаждением выдохнула и медленно отстранилась от него.