Чужой выбор
Шрифт:
— Не верь ему, это обман, — голос Сабира показался хриплым и каркающим, он разорвал пелену искушения, заполнившего сознание Мейрам липким туманом.
Демон бросил на Сабира задумчивый взгляд:
— Мы не обманываем, просто смотрим на условия договора по-разному. Тебе ли не знать, как важны мелочи. Впрочем, — он развернулся к выходу, будто мог увидеть через темный зев распахнутых ворот, что происходит на улице, — тебя уже заждались, да и мне пора. И помни — ты должен найти способ открыть врата. Мое терпение не бесконечно.
С этими словами демон вновь
— Спасай жизнь брата, красавица. Его кровь драгоценна, и он потерял ее уже достаточно.
А потом демон просто растворился в темноте, оставив людей одних.
Мейрам еще минуту стояла неподвижно, боясь, что жуткое существо вернется, но тишина в храме висела абсолютная. Наконец, убедившись, что опасности нет, она медленно опустилась на пол, подняла накидку для волос и, не говоря ни слова, порвала её на длинные полосы. Перевязка заняла некоторое время, Сабиру было больно, но он не издал ни звука.
— Можешь идти? — тихо спросила она.
— Вряд ли, но выбраться отсюда надо — иначе я не вызову подмогу.
Тяжело ступая и шатаясь, они вдвоем добрели до выхода. Император сел прямо на землю, жадно вдыхая свежий ночной воздух. Затем с трудом поднял руку, выпуская в небо сноп ало-золотых искр.
Прошло не меньше десяти минут, прежде чем на храмовой площади показалась стража. Императора, потерявшего сознание, подняли на носилки, Мейрам держалась рядом.
— Миледи, что тут произошло? — рискнул спросить ее кто-то из стражи.
— Всем покинуть храмовую площадь, — вместо ответа приказала Мейрам. — И как можно скорее проведите нас во дворец. Пошлите гонца к лекарю, он должен встречать нас в покоях сиятельного. Все остальное сейчас неважно.
И, стараясь не оглядываться, она зашагала прочь. Где-то в темных глубинах храма остался Малкон, и девушка от всей души надеялась, что северянин найдет способ выбраться незамеченным.
42. Допрос
Дверь камеры открылась с протяжным скрипом, пропуская внутрь мрачного помещения невысокую фигуру.
— Оставьте нас, — мягко прошелестел безликий голос. — Уверен, почтенный господин бен Шарди не причинит вреда ни мне, ни себе, ведь так? Мы просто поговорим.
Двое стражников, что стояли по обе стороны от пленника, покинули комнату. Чуть слышно звякнула длинная цепь кандалов. Избитый, сгорбленный и очень жалкий старик тихо всхлипнул, поднимаясь с пола, проводил воинов испуганным взглядом, утер разбитое лицо краем рукава и замер, не смея поднять глаза на неожиданного избавителя. Тот осмотрел ювелира с искренним сочувствием и слегка прицокнул языком.
— Как грубо с вами обошлись, да к тому же без острой необходимости. К чему подобная жестокость? Ну-ну, не плачьте, уверен, худшее уже позади.
Посетитель вынул из-за отворота дорогой куртки шелковый платок и протянул его пленнику. Ювелир бездумно уставился на белый лоскут, обшитый по краю тонким кружевом, явно не понимая, чего от него ждут.
— Промокните ваши раны, не то воспалятся, — пояснил гость, улыбаясь
одними губами.Дрожащая рука приняла подачку. Гость меж тем продолжил:
— Должен признать, что не ожидал этой встречи. Уверен, что произошла какая-то досадная ошибка, но мы можем все исправить, верно? Сейчас я задам вам несколько вопросов, вы мне ответите. Честно и искренне, ведь вам нечего скрывать. Я выслушаю, поверю каждому слову и ваши мучения окончатся. Но, увы, порядок есть порядок, вас не могут отпустить просто так, — он развел руками в слегка извиняющемся жесте.
Старик всхлипнул и несколько раз кивнул.
— Кто вы, господин? Как мне обращаться к вам? — голос его дрожал.
— О, я не представился, как неловко и невежливо. Меня зовут Сиф Йонна, простите мне эту досадную оплошность, мастер.
— Господин Йонна! Я — честный человек, никогда не преступал закон, это какая-то ужасная ошибка. Все это…
— Конечно-конечно, — торопливо кивнул Сиф. — И мы сейчас во всем разберемся. Сядьте, — указал он рукой на длинную лавку у стены. Видно было, что двигаться ювелиру больно — сказывались побои и старческая слабость. Как только мастер бен Шарди умостился на край сиденья, господин Йонна добавил чуть громче, чем следовало: — Не туда. Ближе ко мне.
Бен Шарди растерянно моргнул, но спорить не решился. Встал, передвинулся ближе.
— Хорошо, — ласковый голос обволакивал со всех сторон. — А теперь скажите мне, мастер Шарди, вы же не только продаете, но и покупаете драгоценные камни и украшения?
— Да, господин Йонна. Я могу огранять сырой материал или добавлять оправу к готовому камню. Но почему вы спрашиваете?
— Вопросы задаю я, — грубо оборвал его Сиф, и добавил, намеренно опуская вежливое обращение: — Ты молчишь, слушаешь и отвечаешь быстро и по существу. Это ясно?
— Да.
— Не слышу. Громче!
— Да, господин, — выдавил из себя старик.
— Вот и отлично. Простите мою резкость, мастер. Был сложный день, — Сиф выглядел по-настоящему расстроенным. — Но вернемся к делу. Вам приходилось покупать очень дорогие и старинные изделия?
— Да…господин, — после недолгой паузы отозвался пленник.
— В том числе у благородных господ из знати?
— Да, вам ли не знать, как часто дети из благородных домов проматывают семейное достояние?
Сиф усмехнулся краем губ.
— На своем опыте не знаю, не имел возможности проверить. Мои родители были, скорее всего, беднее городских крыс, потому что выкинули меня сразу после появления на свет. Я выжил чудом и рос голодранцем на самых темных задворках Дармсуда. Все, чего я достиг, далось мне потом, кровью и тяжким трудом, а не по праву рождения.
— Простите, господин, не хотел вас обидеть.
— Вы и не обидели, мастер, — легко пожал плечами посетитель. — Да и речь не обо мне. Вы — знаменитый ювелир, частый гость во многих домах, даже, помнится, выполняли заказы прекрасной леди Мейрам, сестры нашего императора. Уверен, вы знаете клиентов из аристократии в лицо. Были среди них Леонард Борре и Умар бен Дилиш?