Цирк
Шрифт:
Она криво улыбнулась, повернулась и взбежала по ступенькам.
Глава 4
Большая часть последующих дней прошла в демонтаже невероятно разнообразного оборудования арен, кулис и погрузки его в поезд, растянувшийся почти на полмили.
Для перемещения всех этих массивных и нетранспортабельных вещей: клеток для животных, разборных кабинетов, участков арены, ветхого театрика психологических миниатюр Бруно так, чтобы не потревожить животных, приходилось выполнять невероятное. Даже погрузка продуктов
Вся операция была проведена с военной точностью.
Цирковой поезд должен был тронуться в десять вечера. В девять доктор Харпер все еще сидел с Адмиралом, изучая два чертежа. В одной руке Адмирал держал свою трубку, в другой — стакан с бренди. На вид он был спокоен, расслаблен и апатичен. То, что он был расслаблен и спокоен, можно было допустись.
— У вас все готово? Охрана, подход, проникновение в здание, проходы и маршрут для отхода на Балтику? — спросил он.
— У меня есть все. Я даже надеюсь, что этот чертов корабль уже там, Харпер свернул чертежи и спрятал их в карман.
— Операцию вы проведете в четверг ночь. Мы будем курсировать вдоль берега с пятницы до следующей пятницы. В запасе целая неделя.
— Восточные немцы, поляки или русские ничего не заподозрят?
— Наверняка ничего.
— А возражать они не будут?
— А что они смогут сделать? С каких это пор Балтийское море стало чьим-то частным водоемом? Конечно, они свяжут присутствие корабля — или кораблей — с прибытием цирка в Крау. Это неизбежно, и тут ничего не поделаешь. Цирк, Цирк... — вздохнул Адмирал. — Будет лучше, если вы достанете груз, Харпер, или мне придется еще до конца года отправиться на пенсию.
— Мне бы этого не хотелось, сэр. Ну и вы лучше чем кто-либо знаете, что главная роль в доставке груза не моя.
— Это я знаю. У вас уже сложилось мнение о последнем новобранце?
— Ничего большего, что бросается в глаза всем, сэр. Он интеллигентный, жестокий, сильный и, кажется, рожден без нервов. Весьма замкнутая личность. Мария утверждает, что его невозможно раскрыть.
— Что? — Адмирал нахмурил брови. — Этот восхитительный ребенок?
Уверен, что если бы она постаралась...
— Я совсем не это имел в виду, сэр...
— Мир, Харпер, мир. Я не собираюсь шутить. В определенные моменты можно попытаться раскрыть душу мужчины. Хотя у нас и нет выбора, но полагаться на незнание при окончательном анализе будет очень затруднительно. Кроме того, он может провалиться. Такая возможность существует, и это будет на моей совести до конца моих дней. Не добавляйте к этой ноше себя.
— Сэр?
— Будьте осторожны, я это имел в виду. Эти бумаги, что вы только что спрятали — надежно, я полагаю. Надеюсь, вы представляете, что будет, если вас схватят с ними?
— Представляю. Я окажусь с перерезанной глоткой и привязанный к надежному грузу в каком-нибудь канале или реке, и только так. Несомненно, вы всегда найдете замену, — заметил Харпер.
— Несомненно! Но дело в том, что в этом случае
замену вам придется подыскивать уже не мне, поэтому об этом я не беспокоюсь. Вы достаточно уверены, что у вас хватит времени передать и вызубрить код?— У вас, сэр, не достает веры в своих подчиненных, — усмехнулся Харпер.
— Последние события заставляют меня усомниться в самом себе, а не то что в других.
Харпер коснулся дна своего саквояжа.
— Этот передатчик размером с почтовую марку. Вы уверены, что услышите меня?
— Мы пользуемся надежным оборудованием. Мы все услышим даже с Луны.
— Когда-нибудь мне захочется побывать и там.
Через шесть часов цирковой поезд выехал с запасных путей, где, несмотря на освещение, было темно, так как лил проливной дождь. После бесконечного маневрирования, лязганья и скрипа колес, часть вагонов и платформ были отцеплены, чтобы затем отправиться на зиму во Флориду.
Основная же часть поезда продолжила свой путь в Нью-Йорк.
В дороге ничего необычного не случилось. Бруно, который неизменно готовил для себя сам, не покидал своего жилища. Дважды его навестили братья, и один раз Харпер, и больше никого.
И до самого прибытия в Нью-Йоркский порт, где стояло грузопассажирское судно, которое должно было доставить их в Геную, выбранную потому, что она была одним из немногих средиземноморских портов, оснащенных оборудованием для выгрузки вагонов и платформ, Бруно не покидал свой салон.
С одной из первых он встретился с Марией. На ней были брюки, штормовка и выглядела она крайне несчастной.
— Мы не очень-то общались, не правда ли?
— Сожалею, но вы знали, где я.
— Мне нечего было вам сказать, — заметила она и добавила:
— А вы знали, где я.
— Телефонные будки были заперты.
— Могли бы меня пригласить. Так как предполагается, что между нами должны возникнуть особые отношения, а я не намерена в открытую охотиться за мужчинами.
— Понимаю, — он улыбнулся, чтобы смягчить последующие слова:
— Вы предпочитаете проделывать это тайком?
— Очень смешно. Очень умно. Вам не стыдно?
— За что?
— За постыдную невнимательность.
— Очень.
— Тогда пригласите меня вечером пообедать.
— Телепатия, Мария, настоящая телепатия.
Она недоверчива взглянула на него и отошла.
По дороге в выбранный Марией маленький итальянский ресторанчик они трижды меняли такси. Когда они уже расположились за столиком, он поинтересовался:
— Разве все это было необходимо? Такси, я имею в виду?
— Не знаю, но таков приказ.
— Почему мы здесь? Вы так по мне соскучились?
— У меня есть для вас инструкция.
— Не ради моих красивых глаз? — она улыбнулась и покачала головой. Он тяжело и печально вздохнул. — Так какие инструкции?
— Я подумала, что вы собираетесь сказать, что я легко могла бы прошептать их где-нибудь в темном углу на пристани.
— Предположение не лишено привлекательности, но не сегодняшней ночью.
— Почему?
— Дождь.
— Что это может значить для романтика?