Цитаты из русской литературы. Справочник
Шрифт:
Ср. также высказывание А. Чехова о Толстом: «Не человек, а человечище, Юпитер» (письмо к А. С. Суворину от 11 дек. 1891). Чехов, 5:631.
** Идет за читателем, а надо быть немножко впереди.
О Демьяне Бедном, согласно позднейшей редакции очерка М. Горького «В. И. Ленин» (1930). Горький в 25 т., 20:48.
(1805—1860), драматург
Она была мечтой поэта.
«Нищая» (опубл. 1840), пер. стихотворения П. Беранже
«Галатея», 1840, № 14,
Отсюда выражение «мечта поэта», которого во французском оригинале нет. Стихотворение положено на музыку А. А. Алябьевым.
Из любви к искусству.
«Лев Гурыч Синичкин» (1839)
Выражение существовало и раньше, но в водевиле Ленского переосмыслено: «Он [граф Ветринский] любит искусство и <…> всегда поощряет молоденьких актрис» (III, 4); «Я готов всем жертвовать из любви к искусству» (IV, 4); «Позвольте, из любви к искусству… (Целует ее и говорит вполголоса.) Навестите меня» (V, 8). Ленский Д. Т. Водевили. – М., 1937, с. 224, 232, 262 и др..
(1899—1994), писатель
Зеленый друг.
«В защиту Друга», статья об озеленении городов («Известия», 28 дек. 1947)
Автор призывал начать «великий поход в защиту Зеленого Друга». Этот оборот восходит к более раннему времени. «Наши зеленые друзья-деревья» – загл. детской книжки Е. Е. Горбуновой-Посадовой (1899).
(1814—1841), поэт
Лермонтов М. Ю. Собр. соч. в 4 т. – Л., 1979—1981.
СТИХОТВОРЕНИЯ
По небу полуночи ангел летел, / И тихую песню он пел.
«Ангел» (1831; опубл. 1839)
Лермонтов, 1:213
И звуков небес заменить не могли / Ей скучные песни земли.
«Ангел»
Лермонтов, 1:213
Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Москва, спаленная пожаром,
Французу отдана?
«Бородино» (1837)
Лермонтов, 1:369
Недаром помнит вся Россия / Про день Бородина!
«Бородино»
Лермонтов, 1:369
Да, были люди в наше время,
Не то, что нынешнее племя:
Богатыри – не вы!
Плохая им досталась доля:
Немногие вернулись с поля…
«Бородино»
Лермонтов, 1:369
Мы долго молча отступали, / Досадно было, боя ждали.
«Бородино»
Лермонтов, 1:369
Забил заряд я в пушку туго / И думал: угощу я друга!
Постой-ка, брат мусью! / Что тут хитрить, пожалуй к бою;
Уж мы пойдем ломить стеною, / Уж постоим мы головою
За родину свою!
«Бородино»
Лермонтов, 1:370
Полковник наш рожден был хватом: / Слуга царю, отец солдатам…
«Бородино»
Лермонтов, 1:370
Ребята!
не Москва ль за нами?Умрем же под Москвой,
Как наши братья умирали!
«Бородино»
Лермонтов, 1:370
Ну ж был денек!
«Бородино»
Лермонтов, 1:370
Вам не видать таких сражений!..
«Бородино»
Лермонтов, 1:371
Рука бойцов колоть устала.
«Бородино»
Лермонтов, 1:371
Смешались в кучу кони, люди.
«Бородино»
Лермонтов, 1:371
Тогда считать мы стали раны, / Товарищей считать.
«Бородино»
Лермонтов, 1:371
За всё, за всё тебя благодарю я: / За тайные мучения страстей,
За горечь слез, отраву поцелуя, / За месть врагов и клевету друзей.
«Благодарность» (1840)
Лермонтов, 1:445
Скажи мне, ветка Палестины: / Где ты росла, где ты цвела?
«Ветка Палестины» (1837; опубл. 1839)
Лермонтов, 1:375
По синим волнам океана, / Лишь звезды блеснут в небесах,
Корабль одинокий несется, / Несется на всех парусах.
«Воздушный корабль (Из Зейдлица)» (1840)
Лермонтов, 1:437
Свободное переложение баллады австрийского поэта Й. К. Цедлица «Корабль призраков».
Из гроба тогда император, / Очнувшись, является вдруг;
На нем треугольная шляпа / И серый походный сюртук.
«Воздушный корабль»
Лермонтов, 1:438
Иные погибли в бою,
Другие ему изменили
И продали шпагу свою.
«Воздушный корабль»
Лермонтов, 1:438
Выхожу один я на дорогу; / Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу, / И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно! / Спит земля в сиянье голубом…
Что же мне так больно и так трудно? / Жду ль чего? Жалею ли о чем?
Уж не жду от жизни ничего я, / И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя! / Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
«Выхожу один я на дорогу…» (1841; опубл. 1843)
Лермонтов, 1:488
Гляжу на будущность с боязнью, / Гляжу на прошлое с тоской.
«Гляжу на будущность с боязнью…» (1837 или 1838; опубл. 1841)
Лермонтов, 1:393
Терек воет, дик и злобен, / Меж утесистых громад.
«Дары Терека» (1839)
Лермонтов, 1:416
Была без радости любовь, / Разлука будет без печали.