Дальневосточные соседи
Шрифт:
Когда пересекаешь порог рёкана, гостя приветствует хор женских голосов: «Добро пожаловать!» Навстречу выбегают несколько японок в кимоно. Каждая из них отвешивает церемоннейший поклон, распростершись ниц на полу. Потом, весело щебеча, они помогают гостю разуться и куда-то его ведут.
С этого момента нужно полностью положиться на волю судьбы. Служанка, опустившись на колени, грациозно отодвигает створку двери. Гость, оставив в коридоре шлепанцы, в одних носках благоговейно шагает внутрь.
Комната в первую минуту буквально ошарашивает своей пустотой, полной
Пока гость раздумывает над этим, служанка снимает с него пиджак и, опустившись на колени, принимается расстегивать его брюки. Прежде чем иностранец сообразит, как вести себя в такой ситуации, японка наденет на него полотняное кимоно и предложит следовать в фуро – японскую баню.
Рёкан – это не просто гостиница, то есть место временного ночлега. Рёкан задуман как заведение, которое давало бы человеку идеал домашнего уюта, о котором он может лишь мечтать в повседневной жизни. А идеал этот выражается не во внутреннем убранстве, потому что все комнаты в японских домах выглядят практически одинаково. И даже не в угощении.
Идеал – это, во-первых, уединение как самая недоступная роскошь в Японии. А во-вторых, возможность окунуться вместо тесного деревянного чана в просторный мраморный бассейн, соединенный с горячими природными источниками.
Путешествуя по Японии, я старался почаще останавливаться в рёканах, поесть сырой рыбы утреннего улова, живых креветок. Хотя такие погружения в японскую жизнь иногда рождали курьезные эпизоды. Об одном из них мне хочется рассказать.
Неожиданные поводы для недоразумений
Общаясь на разных языках, мы подчас забываем, что различия касаются не только лексики и грамматики, но и такого, казалось бы, одинакового для всех средства общения, как язык жестов.
Мы, русские, чаще всего сталкиваемся с этим феноменом в Болгарии. Привычные нам утвердительный кивок или отрицательное покачивание головой из стороны в сторону у наших болгарских соседей используются в диаметрально противоположных ситуациях. Если в ответ на вопрос: «Дойду ли я по этой улице до вокзала?» – болгарин кивнет, значит, надо идти в другую сторону.
Разное прочтение языка жестов однажды поставило меня в Японии в смешное положение.
Дело было на полуострове Идзу, близ Токио. Туда жители японской столицы летом ездят купаться.
Но на пороге зимы знакомый приморский поселок казался вымершим. Я остановился в почти пустом рёкане. Подливая мне саке, миловидная служанка была, пожалуй, более кокетлива, чем обычно. Я расценил это как следствие «мертвого сезона». Мне было известно, что девушки в рёкане – табу.
По традиционному разделению труда их функция – лишь разбудить мужской аппетит, а потом выразить готовность пригласить кого следует, дабы скрасить одиночество гостя женской компанией.
На большой палец
Так было и на сей раз. Выпив налитую мною чашечку
саке, девушка с игривым сочувствием заметила, что иностранцу, наверное, не по вкусу японская еда, особенно сырая рыба. Я решительно возразил.– Ничего подобного! Угощение у вас тут – во! Что называется, на большой палец!
Жест, которым я подтвердил эти слова, вызвал у японки некоторую растерянность. Помедлив, она вытянула мизинец.
– Вы, по-видимому, хотели сказать вот это?
– Нет, я хотел сказать: вот какое угощение! – и еще раз показал большой палец.
Служанка сказала, что должна пойти и доложить обо всем хозяйке.
Владелица рёкана выполнила церемонный земной поклон и стала извиняться: мол, девушка недавно из деревни, могла неправильно понять. Гость, наверное, показал ей мизинец. Я повторил свое опровержение. Мы, мол, говорили о японской еде. И я сказал, что ужин был – во, на большой палец!
Хозяйка заявила, что все поняла и удалилась. Прошло более получаса. Я в одиночестве доел свой ужин. И тут в комнату вошла другая, более высокая и ярче накрашенная японка. Она уселась рядом и, наливая саке, как бы невзначай положила руку повыше моего колена.
Я поднял глаза и обомлел. Рядом со мной был мужчина в завитом парике и с подведенными глазами.
Меня словно ударило током. Это теперь разговоры о нетрадиционной сексуальной ориентации никого не удивляют. Но в 60-х годах было иначе. Я вскочил на ноги, достал из чемодана бутылку виски, налил до краев два граненых стакана.
– Ты уж извини, парень! Произошло недоразумение. Меня не так поняли.
Японец мое извинение, как и виски, принял. Но сказал, что, поскольку визит совершен, следует рассчитаться. Взял деньги и ушел.
А через несколько минут из вестибюля раздался женский хохот. Мой ночной гость рассказывал персоналу рёкана о чудаках-иностранцах, которые сами не знают, чего хотят, путают мизинец с большим пальцем…
Царство самоубийц
Система пожизненного найма не дает уволенному шанса на трудоустройство
Вот уже целое десятилетие количество самоубийц в Японии ежегодно составляет 30–35 тысяч человек (в 1978–1997 годах их было 20–25 тысяч). Число людей, кончающих с собой, приближается к сотне в день. По официальной статистике, это почти 25 человек на каждые 100 тысяч жителей, то есть втрое больше, чем в США, и вдвое больше, чем в Западной Европе.
Почти три четверти японских самоубийц – мужчины. (Беда эта уже коснулась более трех миллионов семей.) По возрасту среди тех, кто покончил с собой, больше всего пятидесятилетних (25 процентов), шестидесятилетних (18 процентов), сорокалетних и тридцатилетних (по 15 процентов). Тревожная тенденция последних лет – увеличение доли сравнительно молодых людей, которым меньше двадцати пяти лет.
Большинство ушедших из жизни составляют безработные и пенсионеры (57 процентов), рабочие и служащие (28 процентов), ремесленники и крестьяне (10 процентов), студенты (5 процентов).