Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II
Шрифт:
INFERNO – Canto XXI. АД – Песня XXI
Круг восьмой – Пятый ров – Мздоимцы
Путники, обходя огромный завод, говорят о его технологии и производстве, что поэт не может прямо сказать в Комедии, идут к следующему цеху, закопчённому до изумительной черноты.
Венецианский арсенал – знаменитая корабельная верфь и арсенал Венеции, сооруженный в 1104 году и значительно расширенный в 1303 году.
Данте описывает кипение смолы: – путники перешли в следующий цех, где кипят смола и воск, расплав которых должен заполнить подготовленные формы. Вывернутые формы собираются вместе, чтобы принять восковую отливку, а все дефекты форм добросовестно заделываются (конопатятся). К формам приделываются все необходимые по проекту отливки детали. В нужном случае, сложная форма для отливки собирается из нескольких скорлуп.
Кипевшая смола – смесь, употребляемая для литья по выплавляемым моделям, из которой отливаются восковые модели пушек, колоколов и статуй. Зимние дела (отливка восковых моделей происходит зимой, когда они лучше сохраняют форму) – каждую форму из папье-маше нужно тщательно склеить, законопатить, обвязать кругом связками, чтобы от давления воска она не распалась. В подготовленную таким образом форму, заливают расплав из воска и смолы, после застывания которого, готовая восковая модель (половинка или часть) отделяется от неё и соединяется с другими частями, образуя модель пушки, колокола или статуи. Пока смола кипит, вздуваясь пузырями, расплёскиваясь вокруг, налипая на скосы котла, в ней не разглядишь будущую модель.
Mentr'io l`a gi`u fisamente mirava,lo duca mio, dicendo «Guarda, guarda!»,mi trasse a s'e del loco dov'io stava. [24]Allor mi volsi come l'uom cui tardadi veder quel che li convien fuggiree cui paura s`ubita sgagliarda, [27]che, per veder, non indugia «l partire:e vidi dietro a noi un diavol nerocorrendo su per lo scoglio venire. [30]Ahi quant'elli era ne l'aspetto fero!e quanto mi parea ne l'atto acerbo,con l'ali aperte e sovra i pi`e leggero! [33]Я силился увидеть, что внутри,Как вдруг мой вождь меня рукой хранящейПривлек к себе, сказав: «Смотри, смотри!» [24]Оборотясь, как тот, кто от грозящейЕму беды отвесть не может глаз,И обессилен робостью томящей, [27]И убегает и глядит зараз, —Я увидал, как некий дьявол черныйВверх по крутой тропе бежит на нас. [30]О, что за облик он имел злотворный!И до чего казался мне жесток,Раскинув крылья и в ступнях проворный! [33]Данте занят разглядыванием кипящей смолы, когда Вергилий отвлекает его внимание. Обернувшись, поэт испуган увиденным; обессиленный робостью, глядит, вместо того, чтобы спасаться, убегая. Появляется чёрный дьявол – на Звёздном Небе ему соответствует крылатое созвездие Ворон с острыми плечами и быстрый в ногах. Чёрный Ворон бежит над котлом по мосткам, которым на небе соответствует созвездие Гидра [Рис. А. XXI. 1].
L'omero suo, ch'era aguto e superbo,carcava un peccator con ambo l'anche,e quei tenea de“ pi`e ghermito „l nerbo. [36]Он грешника накинул, как мешок,На острое плечо и мчал на скалы,Держа его за сухожилья ног. [36]На плече он тащит грешника – некачественную восковую отливку, назначенную к переплавке. На небе ей соответствует созвездие Чаша. Созвездие Ворон касается плечом Созвездия Чаша. Черный дьявол оттого, что, бегая над кипящей смолой, под которой горит огонь и идёт чёрный дым, чистым не останешься.
Del nostro ponte disse: «O Malebranche,ecco un de li anzian di Santa Zita!Mettetel sotto, ch'i» torno per anche [39]a quella terra, che n» `e ben fornita:ogn'uom v» `e barattier, fuor che Bonturo;del no, per li denar, vi si fa ita». [42]L`a gi`u «l butt`o, e per lo scoglio durosi volse; e mai non fu mastino scioltocon tanta fretta a seguitar lo furo. [45]Взбежав на мост, сказал: «Эй, Загребалы,Святая Дзита шлет вам старшину!Кунайте! Выбор в городе немалый, [39]Я к ним еще разочек загляну.Там лишь Бонтуро не живет на взятки,Там «нет» на «да» меняют за казну». [42]Швырнув его, помчался без оглядкиВниз со скалы; и пес таким рывкомНе кинется вцепиться вору в пятки. [45]Дьявол призывает к себе Загребал – рабочих, вооруженных баграми и следящим за процессом плавки смолы и воска, для получения качественной литейной смеси. Он держит некачественную отливку на вытянутых руках, как можно дальше от себя; сбросив её вниз, в котёл, как можно быстрее убегает от брызг расплавленной смеси, которая не только пачкает, но и обжигает.
Попробуй, дорогой мой читатель, бросить яблоко в таз с кипятком, ты увидишь, насколько образ точен.
Святая Дзита была особо почитаема в городе Лукке, где она жила (XIII век).
Святая Дзита – аналог нынешнего ОТК на заводе, принимающего или бракующего продукцию. Брака много, так как процесс разогрева смеси и заливки вёлся по наитию; термометров и других измерительных приборов не было.
Бонтуро (всякой бочки затычка) – собирательный образ хорошего, неподкупного контролёра, дорожащего местом и репутацией и не признающего уговоров. «Нет» на «Да» меняют за казну – принцип всякого взяточника.
Quel s'attuff`o, e torn`o s`u convolto;ma i demon che del ponte avean coperchio,gridar: «Qui non ha loco il Santo Volto: [48]qui si nuota altrimenti che nel Serchio!Per`o, se tu non vuo» di nostri graffi,non far sopra la pegola soverchio». [51]Poi l'addentar con pi`u di cento raffi,disser: «Coverto convien che qui balli,s`i che, se puoi, nascosamente accaffi». [54]Non altrimenti i cuoci a» lor vassallifanno attuffare in mezzo la caldaiala carne con li uncin, perch'e non galli. [57]Тот канул, всплыл с измазанным лицом,Но бесы закричали из-под моста:«Святого Лика мы не признаем! [48]И тут не Серкьо, плавают не просто!Когда не хочешь нашего крюка,Ныряй назад в смолу». И зубьев до ста [51]Вонзились тут же грешнику в бока.«Пляши, но не показывай макушки;А можешь, так плутуй исподтишка». [54]Так повара следят, чтобы их служкиТопили мясо вилками в котлеИ не давали плавать по верхушке. [57]Святой Лик – византийское распятие из черного дерева в Луккском соборе.
Процесс расплавления смолы, воска или битума сложен, вследствие низкой теплопроводности материала. Возле металла стенки котла, смесь быстро перегревается, начинает кипеть и выплёскиваться, воспламеняясь на огне костра. Свежие куски, брошенные в котёл, плавают сверху, очень медленно расплавляясь. Чтобы ускорить этот процесс, куски необходимо разбивать как можно мельче, топить всплывающие, непрерывно помешивая расплав в котле. Бесы балагурят на тему своей работы, для которой они вооружены баграми. Они издеваются над отливкой, которая всплывает, почерневшая от налипшего расплава смолы и становится похожей по цвету на это изваяние – Святой Лик. Забракованная отливка ни на что, кроме переплавки не годится.
Серкьо – мелководная река, протекающая близ Лукки, обычное место купанья горожан. Кунайте – окунайте, чтобы быстрее расплавился. Данте приводит точное сравнение рабочих с поварами, которые также топят мясо в котлах, чтобы оно равномерно и быстро сварилось. Открытым текстом упоминается котёл, в котором расплавляют смесь.
Lo buon maestro «Acci`o che non si paiache tu ci sia“, mi disse, „gi`u t'acquattadopo uno scheggio, ch'alcun schermo t'aia; [60]e per nulla offension che mi sia fatta,non temer tu, ch'i» ho le cose conte,perch'altra volta fui a tal baratta». [63]Poscia pass`o di l`a dal co del ponte;e com'el giunse in su la ripa sesta,mestier li fu d'aver sicura fronte. [66]Con quel furore e con quella tempestach'escono i cani a dosso al poverelloche di s`ubito chiede ove s'arresta, [69]usciron quei di sotto al ponticello,e volser contra lui tutt'i runcigli;ma el grid`o: «Nessun di voi sia fello! [72]Innanzi che l'uncin vostro mi pigli,traggasi avante l'un di voi che m'oda,e poi d'arruncigliarmi si consigli». [75]Учитель молвил: «Чтобы на скалеОстаться незамеченным, укройсяЗа выступом и припади к земле. [60]А для меня опасности не бойся:Я здесь не первый раз, и я привыкК подобным стычкам, ты не беспокойся». [63]Покинул мост мой добрый проводник;Когда он шел шестой надбрежной кручей,Он должен был являть спокойный лик. [66]С такой же точно яростью кипучей,Как псы бросаются на бедняка,Который просит всюду, где есть случай, [69]Они рванулись прочь из-под мосткаИ стали наступать, грозя крюками;Но он вскричал: «Не будьте злы пока [72]И подождите рвать меня зубцами!С одним из вас я речь вести хочу,А там, как быть со мной, решайте сами». [75]Вергилий советует Данте стать как можно незаметнее, чтобы «работяги – бесы» ненароком не подшутили над ним. Рабочие очень не любят, когда кто-либо начинает смотреть из за спины за их работой.
Загребалы с баграми двинулись навстречу Вергилию из-под мостка – созвездия Гидры, сверху которого сидит созвездие Ворон и стоит созвездие Чаша, а под ним располагается созвездие Корабль – огромный котёл, с одной стороны которого находится целая стая введённых Иоганном Байером в Звёздный Атлас, в 1603 году, пернатых созвездий. Крюки – кривые клювы и когти птиц.