Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II
Шрифт:
Хвостач – очевидно, начальник цеха, поименно выкликает десять бесов для сопровождения путников, одновременно давая им задание; на небе по пути – все созвездия Звёздного Неба, попадающиеся ему на глаза. Нужно осмотреть весь кипящий пруд – проверить, всё ли в порядке в цеху, где кипят огромные котлы.
Определяюсь по Атласу Звёздного Неба, какому из бесов соответствует какое созвездие. Многое видно из их названий. От созвездия Павлин – Хвостача путь будет проходить вдоль созвездия Эридан, поэтому я смотрю, какие созвездия расположены вдоль созвездия Эридан. По порядку следования получается: Косокрыл – созвездие Голубь [А. V. 3], другого крылатого созвездия с этой стороны нет; Старик – созвездие Заяц [А. V. 3], оно старше многих других созвездий Южного Звёздного Неба, введённых, за исключением созвездия Ворон, в 1603 году Иоганном Байером; Собака – созвездие Большой Пёс [А. I. 9], лежащее вдоль созвездия Эридан.
Десятник Борода – созвездие Орион [А. IX. 5], доминирующее в этой области Звёздного Неба. Он традиционно изображается на Звёздных Картах с курчавой бородой. Дракон – созвездие Кит [А. XVIII, 2], примыкающее к созвездию Орион. Это созвездие по праву носит название Дракона, которого убил Персей,
Дальше взгляд Хвостача – Павлина не видит подходящих созвездий, обернувшись, он дополняет их до десятка сопровождающих созвездиями, примыкающие к нему с другой стороны [Рис. А. XXI. 2]. Рыжик лютый – краснокожий Индеец – созвездие Индеец; Кривляка – созвездие Тукан со своим большим носом. Около созвездия Павлин остаётся одно крылатое созвездие – Журавль – Тормошило. И правильно – нужно кому-то остаться на этом рабочем месте.
«Om`e, maestro, che `e quel ch'i» veggio?»,diss'io, «deh, sanza scorta andianci soli,se tu sa» ir; ch'i» per me non la cheggio. [129]Se tu se» s`i accorto come suoli,non vedi tu ch'e» digrignan li denti,e con le ciglia ne minaccian duoli?» [132]Ed elli a me: «Non vo» che tu paventi;lasciali digrignar pur a lor senno,ch'e» fanno ci`o per li lessi dolenti». [135]Per l'argine sinistro volta dienno;ma prima avea ciascun la lingua strettacoi denti, verso lor duca, per cenno;ed elli avea del cul fatto trombetta. [139]«Что вижу я, учитель? Ради бога,Не нужно спутников, пойдем одни, —Сказал я. – Ты же знаешь, где дорога. [129]Когда ты зорок, как всегда, взгляни:Не видишь разве их кивков ужасныхИ как зубами лязгают они?» [132]«Не надо страхов и тревог напрасных;Пусть лязгают себе, – мой вождь сказал, —Чтоб напугать варимых там несчастных». [135]Тут бесы двинулись на левый вал,Но каждый, в тайный знак, главе отрядаСперва язык сквозь зубы показал,И тот трубу изобразил из зада. [139]Данте совершенно устрашён и протестует против провожатых, не без основания опасаясь пострадать от этих бесов – нововведенных в его время созвездий. Рабочие при этом обсуждают пришельцев, скаля зубы (особенно сверкающие белизной на их чёрных от копоти лицах) и ужасно кивая головами, а багры в их руках выглядят пострашней мечей и копий. Вергилий пытается успокоить его, хотя и безуспешно, указывая на то, что закопчённые мускулистые тела рабочих – просто следствие их работы. Все двинулись на левый вал – если смотреть на вращение Южного Звёздного Неба справа налево на созвездие Эридан [А. IX. 7]. Звери и птицы в атласе Южного Звёздного Неба изображены с разинутыми клювами и пастями.
Отдав приказание, не ожидая ни малейшего возражения, начальник цеха поворачивается спиной к рабочим, демонстрируя своё превосходство. Созвездие Павлин складывает хвост из веера в трубу, разворачиваясь задом к зрителям (трубу изобразил из зада). Посмотри, дорогой мой читатель, на павлина в зоопарке, как он, то распускает хвост веером, то складывает его трубой. Всё, что могут сделать подчиненные – показать язык сквозь зубы (сложить кукиш в кармане), после чего, скрепя сердце, беспрекословно выполнить приказ.
А. XXI. 1 Созвездие Гидра (HYDRA = Водяная Змея) и связанные с ней созвездие Ворон (Corvus) и созвездие Чаша (Crater) из Атласа «Uranographia» Яна Гевелия 1690 года.
Вверху Зодиакальное созвездие Скорпион (Scorpius), Зодиакальное созвездие Лев (Leo) и созвездие Секстант (Sextans), введённое Гевелием. Слева созвездие Единорог (Monoceros), введенное Гевелием, Справа созвездие Центавр (Centaurus), в ногах которого созвездие Южный Крест (Crux). Внизу созвездие Корабль Аргонавтов (Argo Navis), сломавший созвездие Дуб Карла (Robur Caroli), введенное Гевелием и названное в честь казнённого английского короля Карла I. Созвездие Корабль плывёт по Млечному Пути (Via Lactea).
А. XXI. 2 Созвездия Южного Звёздного Неба, окружающие Южный Полюс (POLUS ANTARCTICUS).
По порядку слева направо сверху вниз: созвездие Жертвенник (Ara), горящий в перевёрнутом виде; созвездие Павлин (Pavo) с пышным хвостом; созвездие Индеец (Indus) со стрелами в руках, но без лука; созвездие Журавль (Grus); созвездие Южный Треугольник (Triangulum Australes); созвездие Райская Птица (Apus); созвездие Южная Муха (Musca); созвездие Хамелеон (Chameleon); созвездие Тукан (Toucan) с ветвью в клюве; созвездие Феникс (Phoenix), возрождающийся из дыма и пепла; созвездие Летучая Рыба (Piscis Volans); созвездие Золотая Рыба (Xiphias); созвездие Южная Змея (Hydrus) или Южная Гидра.
Сверху вниз влево идёт Млечный Путь (Via Lactea).
Полюс Эклиптики (Polus Ecliptica) расположен ниже, на созвездии Золотая Рыба. Созвездие Южный Крест, расположенное чуть левее созвездия Южная Муха на Млечном Пути, на данной иллюстрации Яна Гевелия не изображено.INFERNO – Canto XXII. АД – Песня XXII
Круг восьмой – Пятый ров (продолжение)
Данте, как и все его современники, умело обращался с лошадью. Участвуя в войнах и сражениях своего времени, он много повидал конных соединений в боях, походах, смотрах, турнирах. Все эти мероприятия сопровождаются звуками боевых и турнирных труб – фанфар и горнов, боем в колокол или барабан, сигналами с башен и т. д. При этом он уточняет, что видел это не только в Италии, но и в других странах (в оригинале – nostrali e con istrane (родина и чужбина)).
Наезды на страх аретинцев – очень интересное сопоставление. В определённый период развития военной тактики, пешие соединения стали успешно противопоставлять свою тактику конным, а после распространения огнестрельного оружия, неподвижная пехота стала превосходить конницу в сражении. Особенно в этом преуспела швейцарская пехота, первой создавшая тактику противодействия коннице. Швейцарцев поэт называет аретинцами.
Когда маячит берег иль звезда – в морском плавании, когда путь ветрилам кораблей определяется по очертаниям берега или по звездам. Натиск бранный, и турнирный бой, поэт закономерно ставит на одну полку.
Хвостач, отдав приказ, повернулся задом к каторжникам, всем видом давая понять, что их мнение по этому поводу его не интересует. Разукрашенный павлиний хвост, свёрнутый трубой – непревзойденное зрелище. Поэт говорит, что он чудней дуды не видел; в эту трубу не трубят, хвост павлина, свёрнутый немой трубой, не является инструментом для извлечения звука.
Noi andavam con li diece demoni.Ahi fiera compagnia! ma ne la chiesacoi santi, e in taverna coi ghiottoni. [15]Pur a la pegola era la mia «ntesa,per veder de la bolgia ogne contegnoe de la gente ch'entro v'era incesa. [18]Come i dalfini, quando fanno segnoa» marinar con l'arco de la schiena,che s'argomentin di campar lor legno, [21]talor cos`i, ad alleggiar la pena,mostrav'alcun de“ peccatori „l dossoe nascondea in men che non balena. [24]E come a l'orlo de l'acqua d'un fossostanno i ranocchi pur col muso fuori,s`i che celano i piedi e l'altro grosso, [27]s`i stavan d'ogne parte i peccatori;ma come s'appressava Barbariccia,cos`i si ritra'en sotto i bollori. [30]Мы шли с десятком бесов; вот уж в миломСообществе! Но в церкви, говорят,Почет святым, а в кабачке – кутилам. [15]Лишь на смолу я обращал мой взгляд,Чтоб видеть свойства этой котловиныИ что за люди там внутри горят. [18]Как мореходам знак дают дельфины,Чтоб те успели уберечь свой струг,И над волнами изгибают спины, – [21]Так иногда, для обегченья мук,Иной всплывал, лопатки выставляя,И, молнии быстрей, скрывался вдруг. [24]И как во рву, расположась вдоль края,Торчат лягушки рыльцем из воды,Брюшко и лапки ниже укрывая, – [27]Так грешники торчали в две гряды,Но, увидав, что Борода крадется,Ныряли в кипь, спасаясь от беды. [30]