Дело о длинноногих манекенщицах
Шрифт:
– Стефани Фолкнер, – подсказал Голкомб.
– Не Стефани, сержант. Она должна была встретиться с ним позднее. Кто-то другой звонил ему и сказал, что сейчас придет.
– Откуда вам это известно?
– Кассельман быстро выпроводил меня, заявив, что у него возникли осложнения.
И вы ушли?
– Да.
– А потом объехали вокруг дома и стали поджидать у черного хода эту таинственную незнакомку, которую посадили к себе в машину.
– Неужели это был я? – сделал удивленное лицо Мейсон.
– Именно, – подтвердил сержант Голкомб. – Та молодая женщина и есть настоящий
– Да… – проговорил Мейсон, – теория, конечно, интересная, но боюсь, сержант, будет очень трудно доказать ее правильность, поскольку это все чистейший вымысел.
– У нас имеются доказательства.
– Неужели?
– Есть свидетели, которые видели, как вы сидели в своей машине позади дома и чего-то ждали. Они видели, как вы посадили к себе эту молодую женщину, а потом увезли ее куда-то. Кроме того, есть свидетели, которые подтвердят, что у вас было орудие убийства, что вы из него выстрелили по столу в конторе Гарвина-младшего.
– Ну-ну, – пробормотал Мейсон. – Как же вы собираетесь доказать, что оно явилось орудием убийства?
– С помощью пули, кретин! Наш эксперт по баллистике установит, была ли эта пуля выпущена из револьвера, послужившего орудием убийства. Если это подтвердится, то совершенно ясно, что из рук этой женщины вы получили орудие убийства. С другой стороны, если окажется, что эта пуля была выпущена не из орудия убийства, то это доказывает факт подмены оружия в конторе Гарвина.
– Да… В любом случае я оказываюсь замешанным в этом деле.
– Разумеется. Все отлично сходится.
– Но как прикажете понимать, сержант: получается, что если пуля была выпущена из орудия убийства, я виноват в сокрытии улик, а если не была выпущена из него, то я все равно виноват? По-моему, это не слишком логично, а?
– Это все ваши старые штучки-дрючки! Как только мы начинаем расследовать дело с применением огнестрельного оружия, вы ухитряетесь подсунуть лишний револьвер и начинается путаница с пулями, где сам черт ногу сломит!
– Ну и что?
– Это противозаконно, только и всего.
– Тогда в каком конкретно преступлении меня обвиняют?
– С обвинением не задержится, – пообещал Голкомб. – На этот раз вы прочно сидите на крючке. Вы слишком далеко зашли.
– Вы делаете мне честь, приписывая мне такую дьявольскую изобретательность.
– Просто я разобрался в вашем методе. Так вот, повторяю: будете говорить, как все это случилось?
Мейсон отрицательно покачал головой.
– Если все расскажете, – пообещал Голкомб, – мы постараемся помочь. Если же будете молчать, мы заберем пулю, извлеченную из стены в кабинете Гарвина-младшего, и сравним ее с выпущенной из револьвера, который находился у вас, и тогда, будьте уверены, вы получите на полную катушку.
Делла Стрит многозначительно кашлянула.
– Пожалуй, – сказал Мейсон, – это смахивает на прямую угрозу.
– Так
оно и есть, – огрызнулся Голкомб.– Отлично. Я все понял, но ничем не могу помочь. Единственно могу сказать, что подменой револьверов я не занимался. Насколько мне известно, револьвер, который молодой Гарвин вынул из своего стола, и есть то оружие, которое он передал Стефани Фолкнер.
Тем самым вы становитесь соучастником преступления и обвиняетесь сокрытии доказательств. Мейсон снова покачал головой.
– Очень сожалею, сержант, но я говорю чистую правду.
– Ну хорошо же, я предупредил. Вы сами напрашиваетесь на неприятности. Умник!
С этими словами сержант резко развернулся и вышел из кабинета.
Убедившись, что Голкомб не собирается возвращаться, адвокат пристально посмотрел на свою секретаршу.
– Делла, ты отправилась за этой пулей?
– О Господи, шеф, – она сделала большие глаза, – с чего это вам взбрело в голову?
– Признавайся. По-моему, сержант Голкомб явился сюда, чтобы попугать нас.
– А если бы я взяла ее на память, это было бы серьезным нарушением?
– Это могло бы оказаться серьезным нарушением.
– А расскажи я вам все, вы могли бы попасть в очень неприятное положение, не так ли?
Мейсон с минуту размышлял, потом медленно произнес:
– Решай сама.
– Спасибо, – ответила Делла с наигранной скромностью.
Глава 13
Около половины третьего Делла Стрит вошла к адвокату и многозначительно произнесла:
– В приемной ждет младший.
– Гарвин?
– Он самый.
– Хочет меня видеть?
– Просто горит желанием.
– Как настроен?
– Судя по тому, как он держится, настроение не из лучших. Весь трясется от злости и чуть не лезет в драку.
– Тогда давай его сюда.
– Шеф, может, позвать Пола Дрейка или кого-нибудь из оперативников?
Мейсон покачал головой.
– Но молодой Гарвин – высокий и сильный мужчина, – настаивала Делла. – И вы сами понимаете, как это может отразиться на деле, которое вы ведете, если тут произойдет вульгарная потасовка.
– Проси, – повторил Мейсон, – надеюсь, он прислушается к голосу разума.
– Не похоже.
– Все-таки пригласи, постараемся все уладить. Если он увидит тут Дрейка, то подумает, что я боюсь. Это не годится. Я должен говорить с ним как мужчина с мужчиной – начистоту. Думаю, я смогу прочистить ему мозги.
– Ну и пожалуйста, – недовольно заметила Делла, – но мне это не нравится.
Через несколько секунд дверь широко распахнулась и молодой Гарвин буквально ворвался в кабинет.
– Что это вы вытворяете, Мейсон? – закричал он с порога.
– Присаживайтесь, – спокойно предложил адвокат, – и поговорим без эмоций. Прежде всего хотелось бы знать, из-за чего вы так кипятитесь?
– Мне тоже хотелось бы знать, ради чего вы пачкаете доброе имя моей жены?
– Я не понимаю, каким образом.
– Все понимают, а вы нет!
– В чем конкретно моя вина?
– По вашей милости она главная подозреваемая в деле об убийстве Джорджа Кассельмана.
– Каким образом?