Дело о позолоченной лилии
Шрифт:
– Карандашом?
– Ну да. Мы проставим номера чернилами перед судом. Но тогда ты уже не сможешь выкинуть один-другой отпечаток. Возможно, ты захочешь предъявить их на суде, а противная сторона обратит внимание, что номера идут не по порядку, и станет задавать лишние вопросы.
– Понимаю, – сказал Мейсон.
– Ну вот. Мы заплатили по пятнадцатое, теперь туда никто не сунется, – сказал Дрейк. – Ты хочешь намекнуть полиции?
– Нет! Нет! – ответил Мейсон. – Пока нет.
– Если эта красотка улетит в Акапулько, ты можешь иметь неприятности с уликами.
Мейсон усмехнулся.
– Я
Дрейк поднялся.
– Я надеюсь, что в эту ночь больше не случится никаких потрясений, – сказал он. – Завтра увидимся, Перри.
– Пока, – ответил Мейсон.
Делла Стрит удивленно посмотрела на Мейсона.
– У вас вид кошки, которая неожиданно увидела открытую банку со сливками, – улыбнулась она.
– Делла, достань-ка из сейфа отпечатки, которые привезла Эльза Гриффин из мотеля.
Делла Стрит принесла ему конверт.
– Здесь отпечатки самой Эльзы Гриффин и четыре отдельных отпечатка на пронумерованных карточках, – объяснила она. – Номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать.
Мейсон кивнул и взял отпечатки, принесенные Дрейком.
– Записывай, Делла, – сказал он.
– Что?
– Карандашный номер семь в списке Дрейка исправь чернилами на номер четырнадцать. Номер три Дрейка исправь на шестнадцать. Номер девятнадцать Дрейка – на девять и номер тридцать Дрейка – на двенадцать. Сделала?
Она кивнула.
– Хорошо, – продолжал Мейсон. – Возьми вот эти карточки и напиши номера четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать. Надо, чтобы это было сделано женским почерком, и пока никто не знает о подделке номеров, я хочу иметь две одинаковые по номерам порции карточек.
– Но, шеф, это… Эти же отпечатки были изъяты из номера двенадцать мотеля.
– Верно. И запомни, Делла, как только я попрошу предъявить образцы отпечатков, ты подашь мне именно их.
– Но, шеф, вы не должны делать это!
– Почему?
– Это же подмена доказательства!
– Доказательства чего?
– Доказательства того, что в мотеле был определенный человек. То есть миссис…
– Осторожнее, Делла, не называй имена.
– Ну, доказательство того, что некий человек был в двенадцатом номере.
– Очень интересно!
Делла Стрит с испугом смотрела на Мейсона.
– Сэр, вы не должны это делать! Неужели вы не понимаете, что перепутали все на свете? Почему? Зачем?
– Что я сделал?
– Вы изменили номера карточек, и теперь если Эльза Гриффин сравнит по своим записям четырнадцать, шестнадцать, девять и двенадцать, то окажется, что там была не… а блондинка.
– А поскольку у полиции масса отпечатков пальцев блондинки, им придется сказать, что они не знают, кто она. – Мейсон усмехнулся.
– Но, шеф, они обвинят Грейс Комптон в том, что она была в двенадцатом номере, тогда как ее там не было.
– Откуда ты знаешь, что она не была там?
– Но там же не было ее отпечатков.
Мейсон усмехнулся.
– Шеф, разве… разве закон не запрещает это?
– Запрещает что?
– Уничтожение улик?
– Я ничего не уничтожил.
– А разве не противозаконно подменять улики? Разве не противозаконно привлекать фальшивого свидетеля?
– А
что тут фальшивого?– Но вы подменили отпечатки. Это…
– Тут нет ничего фальшивого. Каждый отпечаток подлинный и точный. Я не изменил ни одного отпечатка.
– Но вы изменили номера карточек.
– Не все, – возразил Мейсон. – Дрейк написал на карточках номера карандашом, чтобы мы имели возможность проставить нужные нам номера чернилами.
– Практически вы обманули Эльзу Гриффин.
– Я ничего ей не скажу.
– Но вы же не собираетесь выдать эти отпечатки за те, что были найдены в номере двенадцать?
– Если я не скажу, что эти отпечатки были взяты в номере двенадцать, никакого обмана не будет. Больше того, откуда мы знаем, что эти отпечатки являются уликами?
– Шеф, пожалуйста, не надо! Не ведите себя как непослушный ребенок! Если вы хотите спасти миссис… ну, вы знаете, кого я имею в виду, то суете голову в петлю, и вы… вы собираете улики против Грейс Комптон.
Мейсон опять усмехнулся.
– Не стоит беспокоиться, Делла. Я просто пользуюсь шансом. Одевайся, пойдем, я куплю тебе здоровый кусок мяса, а затем ты поедешь домой спать.
– А вы что собираетесь делать?
– О, я тоже могу лечь спать. Я думаю, что у Гамильтона Бергера и так болит голова.
– Но, шеф, это подмена доказательств! Это…
– Забудь, что у нас были отпечатки, добытые Эльзой Гриффин. На них стоят номера, которые проставила она. Мы взяли другие отпечатки и проставили свои номера. Это наше право. Мы можем нумеровать карточки как угодно. Если номера случайно совпали, это не преступление. Идем. Ты слишком сильно беспокоишься.
Глава 18
Судья Хармон Штрузе оглядел зал и перевел взгляд на стол защиты, за которым сидели Перри Мейсон и его клиент Стюарт Бедфорд, за спиной которого стоял полицейский в форме.
– Защита не возражает, – объявил Штрузе.
Судья перевел взгляд на Гамильтона Бергера, окружного прокурора, чья вражда с Мейсоном была хорошо известна.
– Обвинение тоже не возражает! – рявкнул он.
– Очень хорошо, – сказал судья. – Присяжные будут приведены к присяге и займут свои места.
– Сейчас мы узнаем, что у них есть против меня, – прошептал Бедфорд на ухо Мейсону. – И с чем нам надо бороться. В обвинительном заключении сказано очень мало. Они намеренно держат меня в неведении.
Мейсон кивнул.
Встал Гамильтон Бергер.
– Я собираюсь сделать нечто беспрецедентное, ваша честь, – заявил он. – Я знаю, что жюри достаточно компетентно, и отказываюсь от своего первого выступления. Вместо этого я вызываю свидетелем мистера Фарланда.
Фарланд, будучи приведен к присяге, сказал, что он является сотрудником полиции, шестого апреля получил указание поехать в мотель «Стейлонгер», где встретился с управляющим мотеля Моррисоном Брамсом, на что он имел полномочия, и на основании их он посетил номер шестнадцать мотеля, где нашел труп, лежащий на полу. Это было тело убитого мужчины. Свидетель сообщил об этом в свое управление, и оттуда прибыли заместитель коронера, дактилоскописты и другие специалисты, а сам свидетель ждал их прибытия.