Дело о сумочке авантюристки
Шрифт:
— Из-за угла она вылетела на достаточно высокой скорости, — заметила Салли Мэдисон.
Мейсон предостерегающе взглянул на Дрейка.
Дверь дома распахнулась, в освещенном прямоугольнике появилась фигура сержанта Дорсета. Он сказал что-то полицейскому, охраняющему вход в дом. Тот подошел к краю крыльца и голосом судебного пристава, вызывающего свидетеля, прокричал:
— Салли Мэдисон!
— Салли, это вас, — с улыбкой произнес Мейсон.
Ее вдруг охватила паника.
— Что мне им говорить?
— Хотите скрыть что-нибудь? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Если собираетесь скрыть что-либо, не говорите об этом, но ни в коем случае не лгите.
— Но мне придется солгать, если я собираюсь что-то скрыть.
— Нет, не придется. Просто ничего не говорите. Как только полиция отпустит вас, позвоните по этому номеру. Это домашний телефон Деллы Стрит. Скажите, что приедете к ней. Снимите номер в отеле под собственным именем. Никому не говорите, где находитесь. Попросите Деллу позвонить мне утром, примерно в восемь тридцать. Завтрак закажите в номер. Никуда не выходите, ни с кем не разговаривайте, пока я не приеду.
Мейсон передал ей листок бумаги с номером Деллы Стрит.
— Зачем все это нужно? — спросила Салли.
— Хочу оградить вас от назойливых журналистов. Возможно, им захочется взять у вас интервью. А я попытаюсь получить пять тысяч долларов для вас и Тома Гридли из наследства Фолкнера.
— Ах, мистер Мейсон!
— Никому ничего не говорите, — предупредил еще раз Мейсон. — Никто, включая полицию, не должен знать, куда вы направляетесь. Не говорите даже Тому Гридли. Ни с кем не общайтесь, пока я не выясню, как обстоят дела.
— Вы считаете, что существует возможность…
— Почему нет? Все зависит от обстоятельств.
— Каких?
— Многих.
Сержант Дорсет повторил приказ, и полицейский с крыльца снова прокричал своим судебным голосом:
— Салли-и-и-и-и Мэдисон-н-н-н. — Потом, оставив официальный тон, завопил: — Эй вы, хватит болтать. Сержант хочет видеть девчонку.
Салли Мэдисон быстро застучала каблуками по дорожке.
— Перри, почему ты подумал, что машина стояла за углом? — спросил Дрейк.
— Возможно, и не за углом, Пол. Я догадался, что двигатель холодный по запаху выхлопных газов. Потом, совершенно естественно, у меня родилась мысль, что она могла ждать благоприятного момента где-нибудь за углом.
— Такая возможность существует, — согласился Дрейк. — И знаешь, что все это означает, если наши догадки подтвердятся?
— Не вполне, — задумчиво произнес Мейсон. — Не буду даже ломать голову, пока не узнаю, верны ли наши догадки. Но сам факт достаточно интересен, чтобы над ним поразмыслить в будущем.
— Думаешь, сержант Дорсет придет к такому же выводу?
— Сомнительно. Он слишком озабочен точным соблюдением процедуры. Лейтенант Трэгг, присутствуй он здесь, мог бы заинтересоваться. Он достаточно умен… Дорсет же слишком полагается на старые методы запугивания, с их помощью он сумел подняться по служебной лестнице. Трэгг проницателен и ловок, невозможно догадаться, какие действия он предпримет в следующий момент. Он…
Снова распахнулась дверь. На этот раз сержант Дорсет не воспользовался
услугами охранника, а закричал сам:— Эй вы, двое, подойдите сюда. Нужно поговорить.
— Пол, — тихо произнес Мейсон, — если они попытаются отделаться от тебя, садись в машину и осмотри ближайшие углы, а когда появятся газетчики, найди среди них знакомого, угости его выпивкой и попытайся все выяснить.
— Я смогу сделать это только после того, как он передаст репортаж в газету, — предупредил Дрейк.
— Раньше и не надо. Только…
— Продолжайте беседу, джентльмены, как угодно, — язвительно заметил Дорсет. — Не смею настаивать, к чему спешка? Подумаешь, какое-то убийство!
— Не самоубийство? — поинтересовался Мейсон, поднимаясь по ступенькам на крыльцо.
— А куда делся револьвер? Он его проглотил по-вашему? — с иронией спросил Дорсет.
— Я даже не знаю, как он был убит.
— Как вам не повезло! А что Дрейк здесь делает?
— Смотрит по сторонам.
— Ты как здесь оказался? — спросил Дорсет Дрейка.
— Я сказал Салли Мэдисон позвонить ему сразу после звонка в полицию, — пояснил Мейсон.
— Что такое? — рассердился Дорсет. — Кто звонил в Управление?
— Салли Мэдисон.
— Разве не жена покойного?
— Нет. Миссис Фолкнер готовилась забиться в истерике. Звонила Салли Мэдисон.
— Зачем вам понадобился Дрейк?
— Смотреть по сторонам.
— Для чего?
— Для того, чтобы что-нибудь найти.
— Зачем? Вы же никого не представляете, не так ли?
— Если быть точным, я пришел к Фолкнеру с отнюдь не дружеским визитом.
— Что вы можете сказать о Стонтоне, у которого якобы находятся украденные рыбки?
— Он уверяет, что рыбок передал ему сам Фолкнер.
— Фолкнер заявил в полицию, что рыбки были украдены.
— Я знаю.
— Говорят, вы были здесь, когда приехала патрульная машина по вызову о краже рыбок.
— Верно. Дрейк тоже был здесь.
— Итак, вы сами как думаете? Рыбки были украдены или нет?
— Я никогда не занимался рыбками, господин сержант.
— Не вижу связи. Какое это имеет значение?
— Возможно — никакого, возможно — огромное.
— Не понимаю.
— Вы когда-нибудь пытались, стоя на стуле, опустить половник в аквариум глубиной четыре фута, поймать им рыбку, потом, перехватывая ладонями четырехфутовую палку, поднять ее на поверхность и перенести в ведро?
— А какое это имеет значение? — недоверчиво спросил Дорсет.
— Возможно — никакого, — повторил Мейсон. — Возможно — огромное. Сержант, потолок в кабинете находится, по моему мнению, на высоте девяти с половиной футов, дно аквариума расположено на высоте трех футов шести дюймов от пола. Глубина аквариума — четыре фута.
— О чем вы говорите, черт возьми?
— Об измерениях.
— Не понимаю.
— Вы спросили меня, были ли украдены рыбки.
— Ну?
— Улики, свидетельствующие о краже, включают в себя половник, к ручке которого, в качестве удлинителя, была привязана четырехфутовая палка от швабры.