Дело очаровательного призрака
Шрифт:
– Ну что ж, пусть будет пятница тринадцатого,- устало вздохнул Дрейк.
– Когда ты представишь информацию?
– спросил Мейсон.
– Наверное, часам к двум,- ответил Дрейк.- Если ты прав, то, возможно, и раньше. Я же говорил тебе, что когда ищешь...
– Я тебя понял,- прервал его Мейсон.- Действуй.
– О'кэй,- бросил Дрейк и вышел.
– Ну и что теперь?
– спросила Делла, вопросительно глядя на Мейсона.
– Нас раскрыли,- ответил Мейсон.- Твой отель кишит полицейскими. Стоит только тебе там появиться, как они тебя сцапают. Они проведут двойную проверку, обнаружат в твоем сейфе ценности
– Выходит, нужно бежать оттуда, бросив все.
– А у тебя там вещи?
– Все самые лучшие платья.
Мейсон задумался, затем сказал;
– Эту проблему мы решим чуть позже, Делла. Сейчас же в нашем распоряжении считанные минуты. Попробуй-ка дозвониться н доктору Ариелу.
Прошло две или три минуты, прежде чем Делле удалось разыскать по телефону врача.
– Хэлло, доктор,- приветствовал его Мейсон.- Извините, что побеспокоил вас. Я...
– Видите ли, я сейчас готовлюсь к операции, - прервал его доктор Ариел.
– А что стряслось?
– Дело касается моей пациентки, - пояснил Мейсон.- Вы ее поместили в надежное место, не так ли?
– Совершенно верно.
– Теперь нам нужно взять ее оттуда.
– Зачем?
– Вероятно, ей предъявят обвинение в совершении убийства первой степени. С этого момента она автоматически превращается в лицо, скрывающееся от правосудия. В случае, если вы увидите газеты и узнаете, что объявлен ее розыск...
– Я редко читаю вечерние газеты, - прервал Мейсона доктор Ариел.
– Так именно это вас беспокоит?
– Нет, не только это, - ответил Мейсон.
– Я не хочу, чтобы.: вы оказались замешанным в эту историю.
– Я сделаю все, что в моих силах, Перри.
– Это все не то. Я думаю, что следует выдать миссис Хепнер и было бы лучше всего, если бы эту миссию взяли на себя вы.. Как только газеты поступят в продажу и вы прочтете о ней, вы должны позвонить в полицию и сообщить ей, что миссис Хепнер находится под вашим наблюдением, что вы считаете своей обязанностью уведомить об этом власти, но что она нуждается в покое, находится вод наблюдением психиатра и так далее. Кстати, а где она сейчас?
– В загородной лечебнице "Оук энд Пайнс".
– О'кэй,- сказал Мейсон.- До свидания.
Он положил трубку на рычаг и взглянул на часы. Делла ваяла папку со срочной почтой и положила ее на стол Мейсону.
– Я очень прошу вас уделить внимание письмам.
– Боялось, что сейчас это не удастся, Делла.
– Я так и подумала.
Мейсон нахмурился.
– Тебе еще надо кое-что сделать,- сказал он.
– Что именно?
– Следует позвонить в отель и сообщить администратору, что ты собираешься с друзьями в Мехико. Попроси оставить за тобой помер на время отъезда и пообещай, что во избежание недоразумений с оплатой ты вышлешь почтой двести пятьдесят долларов.
– А где взять эти двести пятьдесят долларов?
– спросила Делла.
– Ты их получишь из суммы на деловые расходы,-сказал Мейсон.- Счет направь Корбину. Да, с выбором отеля нам не повезло. Так что тебе не только не следует возвращаться в него, но даже и показываться там.
– Ну что же,- с огорчением произнесла Делла,- вот и закончилась моя бурная ночная жизнь.
ГЛАВА 9
Делла Стрит вопила в кабинет Перри Мейсона и положила на стол пачку утренних
газет. Мейсон откинулся на спинку своего вертящегося кресла и стал их бегло просматривать.– Звонил Пол Дрейк,- сказала она.= Его люди выяснили, что Сюзанна Гренджер и Дуглас Хепнер заказывали два номера в мотеле. Дата: пятница тринадцатого.
Мейсон сжал губы.
– Ну что ж, теперь мы знаем, что надо делать,- сказал он.
– Хорошее фото, - заметила Делла Стрит, кивнув на газетную фотографию, на которой была изображена Элеонор в сопровождении полицейской матроны с одной стороны и детектива с другой.
– Да, Ольга, очевидно, привезла несколько платьев из ее гардероба.
– Она до сих пор еще писчего не помнит, - не то спрашивая, не то утверждая, произнесла Делла.
– В том-то и дело,- сказал Мейсон.- Об этом как раз и пишут газеты. "Прекрасная наследница состолпия", "Забытый уик-энд", "Нецелованная невеста, или Кто организовал поездку в Лас-Вегас?", "Я ничего не помню с момента страшной катастрофы",- заявляет наследница, обливаясь слезами".
– А что пишут об оружии?
– спросила Делла.
– Оружие у нее было когда-то, но она его потеряла. У нее была возможность поискать револьвер, когда она собирала вещи, чтобы ехать с Хепнером. Не то, чтобы она хотела взять его с собой - просто, разбирая ящик стола, обнаружила, что револьвера нет. А кроме того, она понятия не имеет, где сейчас ее багаж.
– Интересно, а полиции это известло?
– спросила Делла.
– Если верить Дрейку, то Этель Билан рассказала все.
– А вы уверены, что все?
– Багажом полиция, насколько я понимаю, пока не интересовалась.
– Но Этель Билан должна была...
В это время раздался телефонный звонок. Делла Стрит подняла трубку.
– Хэлло... да...- Делла повернулась к Мейсону, прикрыв рукой трубку.- Шеф, это личный звонок. Какая-то женщина спрашивает меня и говорит, что это очень важно.- Она отняла руку от микрофона и произнесла: - Да... Понимаю. Продолжайте, расскажите поподробнее.
Наконец она положила трубку на стол и ааписала что-то в блокнот. Потом отложила перо, снова взяла трубку, сказала:
– Хорошо, миссис Фримонт. Вам ничего не нужно делать. Не беспокойтесь. Да. Благодарю вас. И спасибо вам большое, что дали мне знать.
Делла положила трубку на аппарат и повернулась к Мейсону.
– Этель Билан рассказала все.
Перри Мейсон поднял брови в молчаливом вопросе.
– Звонила миссис Фримонт, управляющая домом, где я живу. К пей приезжал лейтенант Трагг из полиции с ордером, выданным ему судом на право обыска моей квартиры на предмет изъятия красно-белых клетчатых чемоданов, принадлежащих Элеонор Корбин, которую обвиняют в убийстве. Домоправительнице он предъявил копию ордера, потребовал у нее клокочи, вошел в мою квартиру и обнаружил вещи. Он оставил ей расписку.
– Это отель важно,- сказал Мейсон.- Превосходно. Все сделано так, как требует того закон.
– Что теперь делать?
– спросила Делла Стрит.
Мейсон пожал плечами.
– А как быть с камнями?
– допытывалась Делла.- Ведь если камни улика, то не будет ли противозаконным избавиться от нее?
– Улика чего?
– спросил Мейсон.
– Ну... улика... Я, право, не знаю - улика контрабанды, может быть.
– Почему ты думаешь, что камни ввезены незаконно?
– А убийство?