Дело влюбленной тетушки
Шрифт:
– Какое это имеет отношение к Джорджу?
– Тоже не могу вам сказать, – пожал плечами Мейсон. – Он лично меня не интересует, хотя, возможно, имеет самое непосредственное отношение к делу. А может быть, и не имеет.
– У меня крепнет убеждение, что вы с Дунканом от меня что-то скрываете, мистер Мейсон.
Мейсон искоса посмотрел на молодого адвоката, услышав, как легко и естественно Линда назвала его Дунканом.
– Мы с Линдой перешли на «ты», мистер Мейсон, – сказал Краудер.
– Понятно.
Линда, чуть покраснев, повернулась к Дрейку:
– Вы
Задавая вопрос, девушка внимательно смотрела на детектива, но тот только усмехнулся.
– У детективов всегда множество всяких идей, мисс Кэлхаун, но, к сожалению, они не всегда себя оправдывают.
Делла Стрит взяла девушку под руку:
– Я уверена, Линда, что у вас нет оснований для тревоги за него.
– Простите, но я ничего не могу понять. Джордж не имеет опыта в финансовых делах, и у него нет денег. Он и сюда-то приехал, чтобы находиться возле меня… В общем, это на него не похоже, только и всего.
– Я думаю, что полиция допрашивала его, – сказал Мейсон.
– А что он знает, мистер Мейсон?
– Трудно ответить наверняка, но он был в мотеле и сам мне сказал, что стенки в комнатах тонкие, как картон. Осмотр номера, который он занимал, показывает, что это всего лишь половина сдвоенного номера, который занимал Монтроз Девитт. Вы понимаете, что при таком положении вещей он мог кое-что слышать.
– Несомненно, – согласилась Линда. – Но почему тогда он ничего мне не сказал? И что общего это имеет с его исчезновением?
– Не могу сказать, – сухо ответил Мейсон.
– Вы не знаете?
– Давайте сделаем так, мисс Кэлхаун, – предложил адвокат. – Мы отправимся в контору к Дункану. Оттуда вы сможете позвонить окружному прокурору и напрямик спросить его, знает ли он что-нибудь о Джордже или о том, почему он не может с вами общаться. Хорошо?
– Ответит ли он мне?
– Разве есть основания, чтобы он не ответил?
– Я о них не знаю.
– В таком случае поехали. – Мейсон бросил на Краудера быстрый взгляд. – Вы с ним сможете поговорить по одному телефону, а мы с Дунканом будем слушать по параллельному и выясним, известно ли что-нибудь окружному прокурору о Джордже.
– Коль скоро вы попадете в мою контору, – предупредил Краудер, – вам не избежать встречи с репортерами.
– Ничего, мы обойдем эту преграду, когда приблизимся к месту, – ответил Мейсон. – В настоящий момент меня больше всего интересует ответ Болдуина Маршалла на вопрос Линды Кэлхаун.
Они поехали в офис Краудера, где Линда позвонила Маршаллу в прокуратуру. Мейсон и Дункан Краудер слушали их беседу по параллельному телефону.
– Это Линда Кэлхаун, мистер Маршалл, – представилась девушка, как только тот подошел к телефону.
– О, да, мисс Кэлхаун… – ответил Маршалл, в его голосе сочетались сердечность и холодная осторожность.
– Я пытаюсь узнать, что случилось с Джорджем Летти, – продолжала Линда, – и решила,
что вы можете мне помочь.– Что вас заставляет думать, что с ним что-то случилось?
– Я не имею о нем никаких вестей.
– Совсем?
– Всего лишь короткое сообщение через администратора отеля, чтобы я о нем не беспокоилась и что он верит в мою преданность.
– Он не велел вам волноваться?
– Да.
– А вы волнуетесь?
– Конечно.
– Он, должно быть, по какой-то причине передал вам свое сообщение через администрацию отеля? – спросил Маршалл.
– Я в этом не уверена.
– Он, как мне кажется, проявил редкую чуткость и внимательность, передав это сообщение… Он заботился о вашем спокойствии.
– Вы так считаете?
– Разумеется. И тем не менее вы не хотите прислушаться к его словам?
– Я хочу знать, где он.
– Боюсь, что я не смогу вам помочь.
– Ну что ж, разрешите прямо спросить вас, знаете ли вы, где он находится?
– Мисс Кэлхаун, я буду с вами откровенен, – после минутного колебания ответил окружной прокурор. – Я не знаю этого.
– Но вы полагаете, что с ним все в порядке? – настаивала Линда.
– Я считаю, что раз он не велел вам волноваться, то и оснований для волнения у вас нет. Лично я верил бы в него и его честность и дружбу независимо от того, что про него могут сказать некоторые люди… Теперь разрешите задать вам вопрос, мисс Кэлхаун. Вы позвонили по своей инициативе?
– Да, конечно.
– Я имею в виду, вам не посоветовали это сделать?
Линда заколебалась.
– Не Мейсон ли сказал, что именно у меня вы должны спросить, где находится Летти?
– Почему же… Я волновалась, и…
– Да, – прервал ее Маршалл, – я убедился, что за вашей спиной стоит Мейсон. А теперь я хочу задать вам еще один вопрос. Может быть, он слушает нас по параллельному телефону?
Линда Кэлхаун ахнула.
– Да, я слушаю, – вмешался Мейсон. – Доброе утро, Маршалл.
– Я так и думал, что вы явились вдохновителем этого звонка, – констатировал Маршалл. – Если бы у меня были вопросы к вам, Мейсон, я бы спросил лично у вас, как мужчина мужчину, а не стал бы прятаться за женскую юбку.
– Я не собираюсь прятаться за женскую юбку, – ответил Мейсон, – а всего лишь проверяю ваше заявление. Я не хочу, чтобы она с вами разговаривала, если меня при этом нет.
– Ну, теперь вы узнали все, что вам нужно?
– Я слышал вас весьма отчетливо, и вы заявили, что не знаете, где Джордж Летти.
– Я говорил мисс Кэлхаун и повторяю, что в настоящее время я не знаю, где находится Джордж Летти! – рявкнул Маршалл и швырнул трубку на рычаг.
– Вот теперь я действительно беспокоюсь! – прошептала Линда.
– Очень сожалею, но ничем не могу помочь, – покачал головой Мейсон. – И вам придется примириться с таким положением вещей.
– Но каково это положение вещей?
– Это нам еще придется выяснить, – сказал адвокат. – Однако я убежден, что Летти не угрожает физическая опасность. В этом я не сомневаюсь.