Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Да, - ответила Демельза, нервно сглатывая и входя внутрь.

Она увидела довольно приятную квадратную комнату на втором этаже, обшитую деревянными панелями кремового цвета, с моделью корабля посреди заваленного бумагами стола.

– Как вас ему представить?
– спросила старуха, прекращая свою болтовню.

В последний миг Демельза удержалась.

– Я бы предпочла сказать ему сама. Просто скажите... э-э... один человек...

– Хорошо, мэм.

Дверь закрылась. Сердце Демельзы тяжело бухало в груди. Она прислушивалась к уверенным шагам женщины, спускающей вниз по лестнице. Документы на столе

привлекли её внимание, но она боялась подойти и разглядеть их, поскольку читала всё еще медленно.

Миниатюра у окна. Не Верити. Первая жена, которую он толкнул, и она умерла? Маленькие силуэты двух детей в рамке. Она и забыла о его детях. Картина с изображением другого корабля, похожего на военный. Она обнаружила, что отсюда может видеть улочку снаружи.

Демельза придвинулась ближе к окну. Сверкающая лысина Джуда. Женщина, продающая апельсины. Он ругался на нее. Теперь та ругалась в ответ. Джуд, казалось, поражен, что кто-то может ругаться виртуознее.

"Капитан Блейми, - скажет она, - я пришла, чтобы увидеться с вами и поговорить о моей кузине".

Нет, сначала лучше убедиться, что он уже не женат на ком-то еще. "Капитан Блейми, - начнет она, - вы еще не женаты?" Нет, так она сказать не может. На что же она надеялась? "Оставь его в покое, - предупреждал Росс, - опасно вмешиваться в жизнь других людей". Именно это она и делает, вопреки всем правилам и советам.

На столе лежала карта, испещренная красными линиями. Она собиралась подойти поближе и посмотреть, когда новый шум на улице снова привлек её внимание.

Под деревом в сотне ярдов позади стояла группа моряков. Грубое сборище: бородатые, с косицами, в потрепанной одежде, но в центре находился человек в треуголке и раздраженно с ними разговаривал. Они сгрудились вокруг него, разъяренные и жестикулирующие, и на мгновение он, казалось, исчез среди них. Потом снова показалась его треуголка.

Матросы отступили, позволяя ему пройти, но некоторые всё еще кричали и потрясали кулаками вслед. Группа снова сомкнулась за его спиной, и моряки стояли, глядя ему в спину. Один взял камень, но другой схватил его за руку и удержал от броска. Человек в треуголке шел, не оглядываясь назад.

Когда он приблизился к дому, Демельза почувствовала, будто ее сердце ухнуло в пропасть. Чутье подсказало ей, что это тот человек, ради которого она всё устроила и поехала за двадцать миль, чтобы увидеться с ним.

Но несмотря на все предупреждения Росса, она не представляла себе, что он будет таким. Неужели он не делает ничего, кроме как ссорится с людьми? И это тот, из-за потери которого Верити прежде времени увяла, как осенний лист? В мгновение ока Демельза увидела другую сторону картины, которая до сих пор ускользала от нее - что Фрэнсис, и Чарльз, и Росс могли быть правы, и интуиция подвела Верити, а не их.

В панике она посмотрела на дверь, оценивая возможность бегства, но хлопнула наружная дверь, и она поняла, что уже слишком поздно. Отступать теперь некуда.

Она неподвижно стояла у окна и слушала голоса в холле внизу. Затем услышала шум шагов на лестнице.

Блейми вошел, его лицо по-прежнему отражало следы напряжения после перебранки с матросами. Первым делом она подумала, что он старый. Блейми снял треуголку, и стали видны его волосы: седые на висках и с проседью на макушке. Ему, видимо, за сорок. Голубые пронзительные

глаза с сеточкой морщин вокруг, оттого что приходилось часто смотреть на солнце. Глаза человека, который всегда в напряжении, как хищник, готовый прыгнуть вперед.

Блейми пересек комнату, подошел к столу и положил на него треуголку, взглянув прямо на гостью.

– Меня зовут Блейми, мэм, - произнес он твердо и четко, - чем могу служить?

Все заготовки для начала беседы Демельза позабыла. Она спасовала перед его манерой разговора и властностью.

– Моя фамилия Полдарк, - она облизнула губы.

Во внутреннем механизме этого жесткого человека как будто провернули ключ, открыв его, прежде чем он смог спрятать удивление или чувства.

– Не имею чести быть знакомым с вами, - Блейми слегка поклонился.

– Это так, сэр, согласилась Демельза.
– Но вы знакомы с моим мужем, капитаном Россом Полдарком.

Было что-то от корабля в его широком агрессивном лице с выступающим подбородком, обветренном, но непобежденном.

– Несколько лет назад мне довелось с ним встречаться.

Демельза терялась и не могла начать следующую фразу. Рукой она нащупала стул за спиной и села.

– Я проехала двадцать миль, чтобы увидеться с вами.

– Я польщен.

– Росс не знает о моем визите, - сказала она.
– Никто не знает, что я здесь.

Его немигающий взгляд на мгновение оторвался от её лица и осмотрел пыльную одежду.

– Я могу предложить вам что-нибудь выпить?

– Нет... Нет... Я должна уехать через несколько минут.

Возможно, это было ошибкой, поскольку чай или что-нибудь еще дали бы ей возможность расслабиться и время всё обдумать.

Возникла напряженная пауза. Под окном снова вспыхнула ссора с продавщицей апельсинов.

– Это ваш слуга у дверей?

– Да.

– Думаю, я узнал его. Мне следовало узнать, - тон голоса не оставил сомнений в его чувствах.

– Мне, возможно, не следовало бы приезжать, - она попыталась еще раз, - но я чувствовала, что должна. Я хотела увидеться с вами.

– И?

– Это касается Верити.

Всего на мгновение он смутился - не стоило больше упоминать это имя. Затем он внезапно взглянул на часы.

– Я могу уделить вам три минуты.

Что-то в его взгляде погасило последнюю надежду Демельзы.

– Мне не следовало приезжать, - повторила она.
– Я думаю, мне вам нечего сказать. Я совершила ошибку, вот и всё.

– Ну и что с того, что вы сделали ошибку? Лучше говорите, раз уж вы здесь.

– Ничего. Для человека вроде вас от этих слов всё равно прока не будет.

– Я прошу вас, скажите, - Блейми кинул на нее яростный взгляд.

Демельза снова посмотрела на него.

– Речь идет о Верити. Росс женился на мне в прошлом году. Я ничего не знала о Верити до этого времени. Она никогда мне не рассказывала. Я выудила это из Росса. О вас, я имею в виду. Я люблю Верити. Я бы всё отдала, чтобы увидеть её счастливой. А она несчастна. Она так и не оправилась. Она не из тех, кто может с таким справиться. Росс сказал, что вмешиваться опасно. Сказал, что я должна оставить эту затею. Но я не могла бросить это, пока не увиделась с вами. Я... я думала, Верити была права, а они ошибались. Я... я должна была убедиться, что они правы, прежде чем могла позволить себе отступиться...

Поделиться с друзьями: