День мертвеца
Шрифт:
Прозвучал выстрел, послышались крики. Один голос точно принадлежал Мэри Нелл. Потом наступила пауза, и мы высунулись из-за дивана.
– Можете встать, - сказал Холлис очень усталым голосом.
Толливер поднялся первым и подал мне руку. Моя больная нога отказывалась разгибаться.
Пол Эдвардс стоял на коленях и держался за плечо. Позади него в стене зияла дыра, по ковру рассыпались осколки стекла. Мэри Нелл застыла на месте, как статуя. Сибил смотрела на дочь.
– Ты вывихнула мне плечо, - прошипел Пол.
– Маленькая ведьма.
– Это сделала
– Швырнула в него стеклянным яблоком.
– Ты пыталась попасть ему в голову?
– спросил Холлис.
– Надо было целиться выше.
Мэри Нелл рассмеялась. Смех звучал жутковато.
– Почему ты не застрелишь меня, Холлис?
– спросила Сибил.
– Давай, я же знаю, тебе этого хочется. Уж лучше так, здесь, сейчас. Мне не хочется, чтобы меня судили и посадили в тюрьму.
– Я всегда знал, что вы эгоистка, - бросил Холлис.
– Я что, должен застрелить вас на глазах у дочери? Оставить ей на память еще один эпизод? Попробуйте хоть раз в жизни подумать о ком-нибудь другом.
– Потом он продолжал уже слегка спокойнее: - Толливер, будь добр, позвони шерифу.
Брат похлопал себя по карманам. Не обнаружив мобильника, пошел на кухню. Слышно было, как он набирает номер и говорит. Гроза прекратилась. Падали последние капли.
Мне казалось, что я смотрю на все не в тот конец телескопа. Четверо людей. Маленькие, но четкие.
– Для вас все кончено, - сказала я Полу Эдвардсу.
Он взглянул на меня широко раскрытыми глазами.
– Мне вас не жаль. Мало того, что вы совершили эти ужасные злодеяния, вы еще чужими руками бросили моего брата в тюрьму. Стреляли в меня на кладбище. Это уже собственноручно. Теперь вашей жизни конец.
– Кем вы себя считаете? Ясновидящей?
– горько спросила Сибил.- Зачем я только вас позвала? Лучше б мне не знать, что случилось с девушкой.
– Я рада, что вы успели мне заплатить.
Это был единственный ответ, который тогда пришел мне в голову. Сибил рассмеялась, хотя вряд ли мои слова развеселили ее. Дочь переводила взгляд с Сибил на Пола. С матери на ее любовника. Нелл выглядела юной, беззащитной и больной.
– Ты будешь отличной женщиной, - сказала я Мэри Нелл.
Она на меня не взглянула; вряд ли в тот момент она любила меня больше, чем мать и Пола.
Брат вернулся в комнату, и мы тотчас услышали вой сирен, за окном засверкали полицейские мигалки.
– Зачем вы на меня нападали?
– спросила я Пола.
– Не понимаю.
– Из-за ребенка, - ответил он.
– Я не верил, что вы найдете Тини. Когда вы ее нашли, я решил, что вы знаете и о ребенке. Думал, что, если буду держать вас в страхе, вы не распутаете дело.
На самом деле от ребенка не осталось никаких следов. Если бы Пол оставил нас в покое, мы бы просто-напросто уехали из Сарна.
Мы покинули город только в три часа ночи. Пришлось рассказывать многим людям о том, что мы видели и что слышали. Мы вернулись в мотель такими взвинченными, что целый час не могли уснуть, а когда уснули, проспали до полудня.
Спустя час наши вещи были упакованы и сложены в машину.
Мы пришли в контору, чтобы выписаться, и ненавистный Вернон чуть не сплясал макарену, убедившись, что мы наконец-то уезжаем.Я чувствовала себя пустой, разбитой, но мне так хотелось уехать из Сарна, что я заставила себя проделать все положенные процедуры. Мы заправились и заехали в полицейское отделение, как нам было приказано.
Холлис уже находился там, а может, еще не уходил. В кабинете Харви Брэнскома никого не было, дверь стояла открытой настежь. Шериф наверняка провел ужасную ночь, а впереди его ждал не менее ужасный день, ведь его сестра обвинялась в убийстве.
Я внимательно посмотрела на Холлиса. Он казался моложе, словно, разобравшись в деле о смерти жены, стер с лица напряженные морщинки, а вместе с ними и несколько лет.
– Что, уезжаете?
– спросил он.
– Да, - ответил Толливер.
– На всякий случай мы записали номер вашего телефона и адрес адвоката.
– Да-да, - кивнула я.
Я знала, что Холлис никогда мне не позвонит.
– Что ж, хорошо. Мы благодарны вам за помощь.
Он пытался говорить отрывисто и отчужденно, и я почувствовала, как Толливер ощетинился, обидевшись за меня. Я положила ладонь на руку брата.
– Все в порядке, - сказала я.
– Все в порядке.
– Тогда ладно.
Мы оба кивнули Холлису, он ответил нам быстрым кивком, и мы вышли из вращающихся стеклянных дверей - как я отчаянно надеялась, в последний раз.
Толливер сел за руль, мы пристегнулись, включили радио и, миновав улицы Сарна, выехали на автостраду, ведущую на восток.
– Как думаешь, к ночи доберемся до Мемфиса?
– спросила я.
– Конечно. Как тебе понравилось это прощание?
– Все нормально. К чему сентиментальное расставание?
Похоже, Толливер согласился со мной, слегка кивнув.
– Но он тебе нравился.
– Да, конечно. Но, знаешь, из этого все равно бы ничего не вышло.
– Когда-нибудь… - начал он и не договорил.
– Знаешь что, Толливер? Помнишь, как в школе мы штудировали «Ромео и Джульетту»? Мы с тобой проходили пьесу в разные годы, но школа всегда с религиозным почтением относилась к изучению этой вещи.
– Да. И что же?
– Помнишь слова, которые произносит Меркуцио, когда его убивают во время вражды Монтекки и Капулетти? Помнишь, что он говорит?
– Нет. Напомни.
– Он говорит: «Чума на оба ваших дома». И умирает.
– «Чума на оба ваших дома», - повторил Толливер.
– В общем, отражает суть дела.
Я продолжала свою мысль:
– Конечно, Пол Эдвардс отметился и там, и там - и в доме Хопкинсов, и в доме Тигов.
– Как бы то ни было, выражение и вправду попало в точку.
Мы помолчали. Потом, когда Сарн остался позади и горы сменились низинами, я сказала:
– Я все думаю о Тини, о том, как она лежала одна в лесу. В любом случае я сделала доброе дело.
– Даже не сомневайся. Это было доброе дело.
Толливер поколебался.
– Как думаешь, они знают? Когда их находят?