День расплаты
Шрифт:
Согласовав, что должно быть написано в сообщении, сэр Энтони взглянул на часы и предложил выпить. Они пересели в удобные кресла, и Брук поинтересовался мнением Джеймса относительно сокращения расходов «Броди Макклин». Департамент биржевых операций ежемесячно теряет тысячи фунтов, и председатель хотел бы знать, как долго еще стоит терпеть.
По мере того, как Мэлпас выдвигал доводы в пользу ликвидации сектора, занимающегося простыми акциями, а также предлагал широкомасштабное сокращение штатов во всем банке, Брук оценил этого человека, о котором Рейвенскрофт высказывался столь неразумно. Стыдно, что Чарли так ревнует. Он еще раз усомнился,
В тот же вечер, без четверти десять, Пол вышел из здания банка «Броди Макклин» и сел в такси. Он откинулся на сиденье и устало закрыл глаза. В эти дни ему приходилось работать больше, чем его боссу. В результате дома у него не было ни молока, ни продуктов, и он возвращался в свою квартиру к пустому холодильнику. Если бы его мать знала, что он питается одними сандвичами, которые поедает прямо за письменным столом, она сошла бы с ума. И было бы невозможно объяснить, что в эти дни ему совсем не до житейских мелочей. Миссис Робертс просто не поверила бы, что босс заставляет его работать все свободное ото сна время.
Подумав о матери, он решил, что им надо разобраться в этих сложных комбинациях с акциями, и потянулся к мобильному телефону. Мать всегда недоумевала, почему ее сын звонит ночью, пока едет в такси по пустынным улицам Лондона, хотя он и объяснял, что в банке не одобряют личные телефонные разговоры.
Пол надеялся, что трубку возьмет именно мать. Ему не нравилось оправдываться за столь поздние звонки перед отцом, у которого было непреклонное убеждение по поводу того, «чем должен заниматься настоящий мужчина» и в какое время люди работают. Мистер Робертс неодобрительно смотрел на «эти игры с акциями», в которые «ввязался» его сын. Он думал, что Сити — легализованное прибежище преступников, и не мог понять, зачем Пол пошел работать в такое место, когда мог получить вполне приличную работу в промышленности.
Когда мать ответила на звонок, Пол постарался говорить весело, но миссис Робертс сразу отметила усталость в его голосе и немедленно подвергла его допросу о том, почему он слишком задерживается на службе.
— Я не просто так сижу вечерами, мама, — сказал он резко. — Я работаю над специальным проектом, и если все пройдет, как надо, я получу повышение. Знаешь, у меня все отлично! — Создавалось впечатление, что его родители не замечают, что их сын быстро продвигается по служебной лестнице.
— Пол! — сказала мать тихо. — От твоих маклеров пришло извещение. — Она помедлила, а потом продолжила: — Там говорится, что на мое имя открыт счет на десять тысяч фунтов. Это не ошибка? Твоему отцу не нравится, чем ты занимаешься, Пол.
— Папа не знает элементарных вещей о фондовом рынке, поэтому пусть не лезет в чужие дела, — разозлился Пол. — Это мои деньги, а не его, и доход, который мы получим, будет поделен между тобой и мной.
— Ради Бога, Пол! Почему ты сердишься? Папа просто беспокоится о тебе!
Мистер Робертс работал в местной администрации, достигнув головокружительных высот поста помощника главы администрации в районном совете Чешира. Он часто читал проповеди Полу о бесполезности и жадности банков, которые торгуют клочками бумаги и делают на этом миллионы, не производя никаких материальных ценностей и не помогая британской промышленности. Он твердил сыну, что безнравственно зарабатывать так много, прилагая «так мало усилий». Как бы потом не пришлось проливать слезы,
добавлял он радостно.Поговорив с матерью, Пол выглянул из окна на темную улицу. Его злила двойная мораль старика. Отец был мастер доить «систему», чтобы полностью, до последнего пенни, покрыть свои расходы. Он знал все ухищрения и требовал возмещения за каждую выпитую в служебное время чашку чая, думал с обидой Пол. Если бы отец работал в какой-нибудь транснациональной корпорации, было бы то же самое: Робертс-старший стал бы одним из тех менеджеров, которые изучили все правила пользования автотранспортом своей компании и тратят деньги фирмы на поддержание престижа, при этом никак не способствуя увеличению прибыли. Время от времени Пол замечал, как эти «менеджеры», с самовольным видом уставившись в пространство, нежатся в купе первого класса. Если бы кто-нибудь предположил, что фирма отправила их первым классом для выполнения какой-то работы, они, наверное, в ответ только сочно зачмокали бы губами. Полу приходилось слышать, как они по мобильному телефону обсуждают, сколько картошки им нужно на обед. Они никогда в жизни не «работали» — так, как работал Пол.
Такие необычайно горькие мысли крутились у него в голове, пока машина ехала мимо пабов и ресторанов, из дверей которых выходили счастливые беззаботные люди. Пол гадал, когда же у него появится возможность выбраться куда-нибудь и позабыть о корпорации «ГТ». Не то, чтобы у него появился кто-то, кого можно пригласить провести вечер. Он вспомнил все свои бесполезные послания, которые оставлял для Шарлотты в телекомпании Эн-эн-эн с просьбой позвонить, к у него совсем испортилось настроение. Так закончились его попытки возобновить отношения.
Затем он подумал о том, что еще надо сделать, и немного воспрял духом. Завтра утром он выскочит из банка к телефону-автомату и переговорит со своим маклером. Он собирался купить акции «Мартиндейл». Это позволит ему потом приобрести приличную мебель для своей квартиры. Он пожелал таксисту спокойной ночи и открыл входную дверь.
Глава десятая
— Ты худеешь.
Был понедельник во второй половине августа. Секретарша окинула Дэвида критическим взглядом и пощупала его подбородок.
— Второй подбородок совсем исчез! — заметила она с неодобрением. — Мне будет трудно работать на худого босса. Пожалуйста, постарайся есть побольше.
Он кивнул, но она знала, что Дэвид ее не послушается.
— Да, только что звонила Шарлотта Картер, — продолжала Шейла деловито. — И она просила прислать ей самое последнее издание регистрационного списка наших акционеров. Она хочет выяснить, кто занимается скупкой наших акций. Что с тобой, Дэвид?
— Все нормально. Я сам напишу сопроводительную записку, — ответил он, забирая у нее список.
Когда Шейла вышла из кабинета, Дэвид порылся в ящике стола в поисках подходящей бумаги и наткнулся на бледно-зеленую визитную карточку. Он поднес визитку ближе к свету и прочитал: «Достопочтенный Николас Дарридж. „Гринбэк“ инвестиционная компания». Эта компания, занимавшаяся капиталовложениями в проекты охраны окружающей среды, располагалась в Сент-Элбанс. Ник рассказывал ему о деятельности своей фирмы два месяца назад, на вечере выпускников школы Грантчестер-Хауз. Дэвид положил карточку возле телефона. Он собирался пригласить Дарриджа сегодня на обед. Болтовня с энергичным вторым сыном виконта, возможно, поднимет ему настроение.