Деньги миледи
Шрифт:
Душа леди Лидьяр живо откликнулась на благородство этих простых слов.
— Дайте мне вашу руку, — сказала она, и глаза ее тоже засветились благородством. — У вас большое сердце, Моуди. Изабелла просто дура, что не вышла за вас. Когда-нибудь она об этом пожалеет!
Не успел Моуди что-либо ответить, как со стороны дома послышался раздраженный голос Гардимана: хозяин приказывал лакею разыскать леди Лидьяр.
Моуди двинулся по дорожке в дальний конец сада, а леди Лидьяр повернула на голос и вскоре, у входа в аллею, столкнулась с Гардиманом. Сухо поклонившись, он осведомился, чем обязан чести видеть ее милость у себя.
— В последнее время я неважно себя чувствовала, мистер Гардиман, иначе вы увидели бы меня раньше, — не обращая внимания на нелюбезность хозяина, отвечала она. — Я приехала, чтобы
— Полно, леди Лидьяр, довольно об этом, — не уступая гостье в великодушии, отвечал Гардиман. — Надеюсь, коль скоро вы уже здесь, вы почтите общество своим присутствием?
Но леди Лидьяр твердо отклонила приглашение.
— Я так осуждаю неравные браки, — сказала она, направляясь к дому, — что остаться сейчас было бы лицемерием с моей стороны. Но я искренне желаю счастья Изабелле Миллер и, поверьте, буду только рада, если ваш брак опровергнет мои старомодные предрассудки. Благодарю за приглашение; надеюсь, моя прямота не обидела вас?
Она поклонилась и, собираясь вернуться к оставленной у ворот карете, поискала глазами Тобби. Неожиданная встреча с Моуди так удивила леди Лидьяр, что, войдя в аллею, она забыла посмотреть, где ее питомец. Теперь она звала, свистела в свисток, который всегда носила с собою на цепочке от часов, но Тобби не показывался. Гардиман тотчас велел людям осмотреть все, в том числе и дом. Слуги исполнили поручение в меру старательно и проворно, но пса не нашли. Тобби как сквозь землю провалился.
Гардиман заверил леди Лидьяр, что прикажет обыскать всю ферму и, как только пес найдется, отошлет его домой с кем-нибудь из слуг. Ее милости пришлось довольствоваться этим любезным обещанием, и с тяжелым сердцем она уехала. «Сперва Изабелла, теперь Тобби, — думала она. — Так вот и теряются все, кто делал жизнь более или менее сносной».
Проводив гостью до ворот, Гардиман встретил по дороге к дому лакея со стопкой свежих писем. Медленно ступая по траве, он вскрывал и прочитывал их одно за другим. Все они были от друзей, которые ранее приняли приглашение, а теперь с сожалениями извещали, что быть на обеде не смогут. Гардиман как раз заталкивал письма в карман, когда за спиной у него послышались чьи-то шаги. Обернувшись, он увидел Моуди.
— Вы что, приехали пообедать? — грубо спросил Гардиман.
— Я приехал с маленьким подношением для мисс Изабеллы в честь ее бракосочетания, сэр, — тихо ответил Моуди. — Если позволите, я хотел бы положить свой подарок на ее тарелку — и она увидит его, когда гости станут рассаживаться.
С этими словами он открыл небольшой футляр, в котором лежал простой и изящный золотой браслет с надписью по внутренней стороне: «Мисс Изабелле Миллер с самыми добрыми пожеланиями — от Роберта Моуди».
Браслет при всей простоте его формы был, несомненно, превосходной работы. Надобно сказать, что Гардиман заметил волнение Моуди в тот день, когда они с Изабеллой повстречались ему на дороге, и сделал для себя кое-какие выводы. При взгляде на браслет лицо его разом потемнело от ревности.
— Ну-ну, дружище! — с презрительной фамильярностью усмехнулся он. — Не скромничайте! Подождите немного — и вручите свой подарок собственными руками.
— Нет-нет, сэр, — сказал Моуди. — Если вы не возражаете, я бы предпочел его оставить.
Гардиман понял, что слова эти продиктованы деликатностью, и, сам не зная почему, почувствовал еще больший прилив гнева. Он собрался уже ответить что-то резкое и недостойное, когда от дома послышался голос Изабеллы: она звала Гардимана.
Моуди тоже узнал этот голос. Лицо его неожиданно исказилось, как от боли.
— Не стану вас задерживать, сэр, — грустно сказал он. — Всего хорошего.
Гардиман развернулся и ушел, не прощаясь. Моуди медленно двинулся в ту же сторону и вскоре подошел к шатру. Внутри никого не было: приготовления к обеду уже завершились. Против каждого места стояла карточка с именем гостя. Моуди нашел карточку невесты и вложил футляр с браслетом в свернутую салфетку на ее тарелке. Он постоял немного, опершись рукою о стол. Ему нестерпимо хотелось получить от Изабеллы хоть коротенькую весточку — пока она еще не потеряна для него навсегда. Искушение было так сильно,
что он не устоял. «Попросить ее черкнуть несколько слов — нравится ей браслет или нет, — думал он. — Ее записка будет мне утешением в одиночестве».Вырвав из блокнота листок, он написал на нем: «Всего два слова: принимаете ли Вы мой подарок и мои пожелания? Положите ответ под сиденье Вашего стула — я найду его, когда гости разойдутся». Он положил листок в футляр и, вместо того чтобы уйти, как намеревался, снова вернулся под сень густого кустарника.
Глава 14
Гардиман подошел к дому. На пороге стояла обеспокоенная Изабелла. Рядом с нею, опасливо следя за Гардиманом, словно в ожидании пинка, помахивал хвостом пропавший Тобби.
— Уехала леди Лидьяр? — тревожно спросила Изабелла.
— Да, — сказал Гардиман. — Где ты его нашла?
Однако так уж вышло, что Тобби нашел Изабеллу сам. Случилось это следующим образом.
Появление в курительной комнате лакея с карточкой леди Лидьяр сильно смутило приемную дочь почтенной вдовы. Она чувствовала себя виноватой оттого, что не ответила на записку леди Лидьяр, вложенную в письмо мисс Пинк, и оттого, что, не послушавшись ее совета, поддалась на уговоры Гардимана. Когда он поднялся идти в сад встречать гостью, Изабелла попросила его не говорить, что она здесь, — разве только ее милость сама смягчится и спросит о ней. Едва он ушел, из коридора вдруг послышался лай, показавшийся девушке знакомым. Она отворила дверь — и в курительную с восторженным визгом ворвался Тобби! Забравшись в дом из любопытства, он услышал за дверью голоса, узнал в одном из них голос Изабеллы и со свойственной ему хитростью и недоверием к чужакам ждал, пока Гардиман куда-нибудь исчезнет. Изабелла поцеловала, обласкала пса, а затем вывела его обратно на лужайку, зная, что леди Лидьяр станет его искать. Вернувшись в курительную, она стояла у окна и высматривала Гардимана. Заглянувшим в комнату слугам она могла лишь сообщить, что в последний раз видела Тобби на лужайке около дома. А когда тщетные поиски были прекращены и карета отъехала от ворот — кто выполз из-за шкафа, заставленного пустыми старыми корзинами? Конечно же, Тобби! Как он ухитрился пробраться обратно в курительную, осталось загадкой — разве только Изабелла, вернувшись, неплотно затворила за собою дверь. Так или иначе, но на сей раз он твердо решил остаться с Изабеллой, а потому тихонько сидел в своем укрытии, покуда не услышал за воротами стук колес, возвестивший об отъезде его законной хозяйки. Изабелла сейчас же кликнула Гардимана — на случай, если карету леди Лидьяр еще можно догнать. Но карета уже скрылась из виду, и, по которой из двух дорог, ведущих в Лондон, она поехала, никто не проследил. Не зная, как быть, Изабелла в растерянности глядела на Гардимана.
— Теперь, пока не выпроводим гостей, все слуги будут заняты, — сказал он. — Придется привязать его на конюшне.
Изабелла замотала головой. Тобби не привык сидеть на привязи. Он поднимет шум, растревожит всех лошадей, и конюхи его побьют.
— Пусть останется со мной, — попросила она. — Я за ним посмотрю.
— Нам и без собак найдется за чем посмотреть, — желчно возразил Гардиман. — Вот хотя бы письма от тех, кто называл себя моими друзьями! — Он вытащил письма из кармана. — И таких не меньше семи. Экие хамы! Сначала приняли приглашение, а теперь, в самый день званого обеда, шлют свои извинения. И знаешь почему? Они все боятся моего отца. Забыл тебе сказать, что он не только лорд, но и министр — член кабинета. Трусы! Узнали, что его не будет на обеде, и решили на всякий случай выслужиться и тоже не приезжать. Пойдем, Изабелла! Уберем со стола их карточки. Ни один из них не переступит больше порога моего дома!..
— Это я во всем виновата, — печально промолвила Изабелла. — Из-за меня друзья уже отворачиваются от тебя. Альфред, еще есть время передумать и отказаться от женитьбы!
Он с грубоватой нежностью притянул ее к себе.
— Скорее я откажусь от всех друзей до единого, чем соглашусь потерять тебя! Идем!
Они направились на лужайку. Возле самого шатра Гардиман заметил трусившего за Изабеллой Тобби и, как это часто бывает среди мужской половины человечества, выместил досаду на первом попавшемся безобидном существе.