Дерзкий роман
Шрифт:
Это мог быть папа. Это мог быть Хиллс. Это могли быть репортеры или кто-то из совета директоров, требующий моей отставки. Это могла быть полиция, сообщающая мне о своих успехах в поисках Тревора, или это мог быть сам президент.
Я не знаю.
Мне все равно.
В течение следующего часа ничего из этого хаоса не существует.
Дон откровенно смотрит на меня. — Ну?
— Это не важно. — Я подхожу к ней чуть ближе. — Мне кое-что интересно. Почему ты так серьезно относишься к своей работе механика?
Она отступает. — О чем ты говоришь?
— Я
Она пытается убежать, и я вытягиваю руку вперед, чтобы удержать ее в клетке.
Ее карие глаза расширяются и останавливаются на мне.
— Но есть кое-что еще. — Я наклоняю свое лицо ближе к ее и чувствую, как между нами нарастает напряжение. — Какое-то отчаяние. Почему для тебя так важно, чтобы никто не пострадал? Почему ты думаешь, что это твоя ответственность, даже если ты лично не работала над машиной?
Ее взгляд устремляется в сторону, и я понимаю, что что-то заподозрил.
Я чувствую ее дыхание на своей щеке, дразнящее мою щетину.
— А как насчет тебя? — Она хмурится. — Почему ты чувствуешь необходимость брать на себя ответственность за то, в чем нет твоей вины? Почему ты одержим Stinton Group?
Ее голова вскидывается, взгляд становится грубым и прямым.
Возбуждает, манит меня ближе, заставляет кровь закипать в моих венах — особенно когда я наклоняюсь вперед и наблюдаю за ее бессознательной реакцией. Ресницы трепещут, опускаясь до полуопущенности, как будто это может скрыть ее от меня.
— Я раскрою свои секреты, если ты начнешь первым, — шепчу я.
Дон напрягается. Ее восхитительные губы сжимаются, пока не превращаются в тонкую линию. — Это не имеет значения.
— Я не согласен.
— Почему я тебе так интересна? Знакомство со мной не входит в условия контракта.
— Считай это побочным продуктом.
— Считай, что это не твое дело. — Она наталкивается на меня и поднимается по оставшейся части лестницы.
Может, она и маленькая, как мышка, но сегодня она определенно весь лев.
У меня такое чувство, что, вырвавшись из ее острых когтей, я погибну.
Так почему я все еще хочу попробовать?
Дон впускает меня в свою квартиру и сурово смотрит на меня. — Ничего не трогай. Я собираюсь переодеться в рабочую одежду.
— Рабочая одежда? — Я хмуро смотрю на нее. — Ты никуда не пойдешь.
— В свободное время я занимаюсь ремонтом своей машины. Поскольку Бет на ферме с Даррелом и Санни, это имеет значение. — Она размахивает руками. — Это объяснение вас устроило, мой господин?
Мои губы кривятся. — Можно мне немного воды?
— Я не собираюсь приносить ее тебе. — Она указывает на холодильник. — Это не отель.
Я смеюсь, когда она уходит, и оглядываю ее маленькую, но опрятную квартирку. Вот так Дон и моя племянница жили последние несколько лет. Контраст женственности и утилитарности чрезвычайно очевиден. Шторы насыщенного темно-синего цвета,
но на концах есть оборки. Диван — черная кожаная кушетка без подушек, но ваза с пластиковыми цветами придает скудному убранству более мягкий оттенок.Я подхожу ближе к рамке на подставке. На ней Дон и Элизабет, улыбающиеся в камеру. У моей племянницы светло-коричневая кожа, карие глаза и вьющиеся волосы.
Меня пронзает укол вины, когда я понимаю, что она едва не дебютировала в мире из-за меня.
— Извини за это, — бормочу я в рамку.
Мой телефон снова вибрирует.
Кто бы ни звонил, он настойчив.
Я достаю его из кармана и возмущаюсь количеством пропущенных звонков от папы. Он, должно быть, злится. Я знаю, что настраиваю себя на словесную взбучку, когда он, наконец, свяжется со мной, но я не могу беспокоиться об этом прямо сейчас.
Игнорируя звонки отца, я набираю Хиллса.
Он отвечает после первого гудка. — Макс, где ты, черт возьми? Здесь все в абсолютной панике. Правление звонило в твой офис и спрашивало о тебе. Агентство Милы Дюбуа ведет жесткую игру. Они требуют смехотворного соглашения…
— Скажи им, что мы не собираемся мириться.
— Что? — Вспышка гнева Хиллса чуть не разрывает мне барабанную перепонку.
Я отнимаю телефон от уха, морщусь и кладу обратно. — Мы собираемся починить ее машину.
— Почему? Они даже не обсуждают удаление видео, заплатим мы компенсацию или нет. Известно, что Мила преувеличивает. Они не могут позволить, чтобы эти обвинения всплыли снова.
У меня голова идет кругом. Я рассчитывал, что они снимут видео. Это становится немного сложнее.
— Почему ты вдруг задумался о ремонте машины? Это ненужный жест доброй воли, и они даже не просят об этом. — Хиллс задыхается. — Это из-за Дон?
Я снова смотрю на фотографию Дон и моей племянницы.
Ты никому не доверяешь, и это делает невозможным ответное доверие к тебе.
Сосредоточься на бизнесе, Макс.
— Только не говори мне, что именно поэтому тебя нет в офисе. Ты сейчас с ней? — Его голос снова становится раздражающе громким. — Ты с ума сошел? Stinton Group буквально разваливается на части благодаря твоему маленькому плану, а ты развлекаешься с женщиной, оказавшейся в центре этого беспорядка?
Я вздрагиваю. — Джефферсон еще не вернулся?
— Что? — На заднем плане раздается шарканье. — Да. Он только что вошел.
— У него есть список того, что мне нужно. Я буду в офисе позже.
— Позже? Во сколько позже? И что мне делать с правлением?
— Скажи им, чтобы они доверяли мне.
— Доверяли… — Он отрывисто смеется. — Они даже друг другу не доверяют. И им с самого начала была ненавистна идея о Дон как лице Stinton Auto. Ты действительно думаешь…
— Мне все равно, что они думают. Просто собери все, что мне нужно, и отправь это с Джефферсоном. — Я делаю паузу. — Кроме того, отправь нескольких парней в автомастерскую. Скажи Клинту, что им не следует давать никаких интервью и что я лично позабочусь о Дон. Вот почему я не разрешаю ей входить.