Десять миллионов Красного Опоссума (с илл.)
Шрифт:
Кирилл со своей стороны не отставал от него в франтовстве и по крайней мере в десятый раз застегивал и расстегивал пуговицы своего костюма.
Чувствуя на себе наши пристальные взгляды, друзья заметно смутились.
— Послушайте, мой дорогой Робертс, — вскричал наконец майор, которому наскучила эта картина. — Да какого вы черта делаете тут? Ступайте лучше сюда, и вы также, охотник.
Покончив с подобной операцией, лейтенант медленно поднялся и сделал знак Кириллу, который наконец управился со своими пуговицами. Оба друга тихо направились к нам. По мере приближения смущение их возрастало. Краска волнения то заливала их загорелые щеки, то вдруг угасала, обнаруживая их бледность. Мы хорошо угадывали причину волнения двух новых друзей, да, кажется, и не одни
В эту минуту раздались радостные восклицания. Мы оглянулись… Это наши посланцы галопом скакали к нам.
— Ура, господа! — кричал один из них, канадец Фрэнсис, размахивая своею каскою. — Вода! Мы сейчас от воды!
При этом крике весь лагерь приходит в движение. В минуту вся поклажа с фур собирается, и наши животные, высунув языки, запыхавшись, мчатся во всю мочь вперед; никто не мог предполагать у них такой прыти. Наши посланцы проехали до источника, туда и обратно, затратив всего полчаса, но с тяжелыми фурами нам пришлось тащиться чуть не три часа. Скверная дорога в соединении с усталостью и жаждою измучила всех, и людей и животных, до изнеможения. У раненых открылись раны. С лошадей пена валилась клочьями.
Наконец, после невыносимых мучений, мы прибыли к ручью, предмету наших нетерпеливых желаний. Отдохнувши немного, я сейчас же принялся за обязанности хирурга. К счастью, у меня под рукою было самое верное средство — чистая, кристальная вода. По моему указанию всех раненых, а их было пять человек (Робертс, Кирилл и трое слуг), помещают под навес. Здесь я устраиваю лазарет. Начинается осмотр больных.
У первого разбито левое предплечье… Дело ясное. Я вынимаю из раны осколки костей и туго перевязываю руку бинтом, смочив его предварительно холодной водой.
Другой больной ранен в бедро, там у него засел конец туземного копья. Прямо вынуть оружие — невозможно: оно зазубрено, как острога. Нужно предварительно расширить рану. Берусь за скальпель… Бедный малый кричит не своим голосом от боли, меня самого прошибает обильный пот… Терпение!.. Еще немного — и зубчатое острие в моих руках. После этого, при помощи Кроули, я накладываю бинты. Холодная вода останавливает кровотечение… Готово!.. Следующий!..
Следующий, третий, имеет рану на лице. Рана очень серьезная. Правая щека напрочь отсечена, так что челюсти совершенно обнажены и среди сгустков запекшейся крови белеют зубы. Опухший язык неподвижен. Что делать? К счастию, у нас находятся длинные и острые иглы. Они позволяют мне ловко зашить рану. Через четверть часа операция закончена; лицо раненого вновь приняло свой обычный вид и от его кровавой раны осталась только небольшая припухлость да красный шов.
Что касается Робертса и Кирилла, то с ними забот не много. Примочка из воды и перевязка быстро унимают кровотечение.
Та же вода, обильно политая, служит хорошим средством против воспаления. Она же и мое единственное лекарство, да по мне и самое лучшее в этих знойных странах. Я беру четыре ведра с водою и подвешиваю над ранеными (пятый раненый может сам ходить к ручью за водою). На дне каждого ведра протыкаю крошечное отверстие и посредством деревянной трубки направляю холодную влагу на раны. Устроив все как следует, я оставляю потом одного слугу с приказанием вновь наполнять ведра, когда они опорожняются. Четырех дней такого лечения, думаю, совершенно достаточно, чтобы поставить больных на ноги и продолжить путь.
Этот длительный отдых, который ссудил нам случай, небесполезен и для прочих
членов каравана, а также для животных. По крайней мере, теперь у всех есть время привести себя в порядок. На лагерь любо-дорого взглянуть. Никто не сидит сложа руки. В одном месте слуги чистят почерневшие от пороха ружья, в другом чинят разорванное платье. Там натачивают холодное оружие, здесь прибирают в фурах. Время летит незаметно. Больные быстро поправляются. Аппетит у них здоровый. Раны затягиваются. Чего лучше? Но вот двум из них надоедает бездеятельность, они бормочут, силятся подняться и бежать из лазарета. Тогда я беру на вооружение весь свой докторский авторитет и строго приказываю лежать смирно. Они повинуются, но с недовольным ворчанием.— Да я же совсем здоров, — бормочет мой старый друг. — Неужели с такой пустяшной раной вечно лежать в постели?!
Лагерь путешественников в Австралии
— By God [14] , — отзывается Робертс. — А я разве болен?! Рана — царапина, а ты лежи здесь, подобно чурбану… Monsieur Буссенар, позвольте мне встать!
— Терпение, терпение, друзья! Подождите, всему свое время. Не волнуйтесь: еще три дня, и тогда я спокойно отпущу вас на все четыре стороны.
14
Ей-богу (англ.).
— Три дня! — жалобно восклицают оба. — Да мы умрем от скуки и безделья!
— Зачем, друзья, умирать… Э! Разве что послать к вам сиделок? Ладно? Авось они умерят ваше нетерпение.
Мои больные при этих словах приходят в сильное замешательство, густой румянец покрывает их бледные щеки. Ворчание прекращается.
Я выхожу из своей «амбулатории» и в двадцати шагах от нее встречаю двух молодых девушек, которые с добрыми улыбками здороваются со мною.
Мисс Мэри при этом нежно жмет мне руку.
— А вы, мисс Кэлли, — говорю я красивой ирландке, — разве не подадите мне руки?
— Но, monsieur… — краснеет та.
— Ну, сознавайтесь, что вы сами желаете этого.
— Я, monsieur?! Зачем?
— Не знаю, но, может быть, вы думаете, что я недостаточно быстро лечу одного больного… Вы понимаете? — проговорил я, смеясь.
Смущение девушек увеличилось.
— Ах, monsieur, если бы я смела…
— Так что бы вы сделали?
— Я попросила бы у мисс Мэри позволения развлечь немного этих господ.
— Не только охотно позволяю это, милая Кэлли, — вскричала та, — но и сама прошу monsieur Буссенара позволить нам посидеть около его больных!
— С удовольствием позволяю и разрешаю, мои милые барышни, — ответил я, — по моему мнению, ведь только вы и можете удержать их от глупостей.
Счастливые девушки сейчас же подсели к больным. Теперь я спокоен: мои предписания будут исполняться точно. А тем временем мне и самому пора отдохнуть. Я иду к повозке, где лежит мое оружие, беру там свой карабин с патронташем, потом отвязываю Мирадора и зову Тома, который, поняв, что нужно, мигом собирается. По данному мною знаку к нам присоединяется еще и Кроули, и мы втроем отправляемся на охоту, однако вооруженные, кстати сказать, как на войну.
— Эй, господа, куда это вы удираете? — кричит сэр Рид, заметив наши сборы.
— Пострелять дичи, сэр.
— Из лагеря нельзя теперь отлучаться никому.
— Но, сэр, нас много.
— Нет и нет, как вы ни сердитесь. Вам нужно получить сначала разрешение у начальника экспедиции и взять четырех человек конвойных.
Мы наклоняем головы, как пойманные в шалости школьники. Том пробует уговорить старого скваттера.
— Господин, черные ушли… далеко… впереди.
— Глуп ты еще, Том, — прерывает его старик. — Черные далеко?! Да, может, они всего в сотне шагов отсюда?! Вы, господа, все стоите на своем намерении?