Дети горькой воды
Шрифт:
– Осторожно, – сказал ей Росс.
– Я просто хочу убедиться, – ответила Кейлин. – Что он мёртв, – добавила она через паузу.
– Не знаешь его? – спросил Росс.
– Нет. Но он амарго.
– Может, он из тех, кого изгнали? – предположил Росс.
– У вас изгоняют? – спросил Филипп.
– Да, за преступления, – ответила вернувшаяся Кейлин. – Нам надо идти, – сказала она. – Мало ли, что ещё произойдёт, а я не хочу остаться ночью без крова.
Росс встал, помогая подняться Филиппу, затем повесил на своё плечо вторую сумку, и они вошли в реку. Кейлин шла за ними, неся в руке свои полусапожки. На другом берегу Росс усадил Филиппа на песок, сбросил обе сумки и сел
– Фил, ты жив? – спросил Росс.
– Угу, – ответил тот. – Только в глазах почему-то темнеет.
Росс бросил взгляд на Кейлин, та быстро достала из сумки какую-то склянку и поднесла к лицу Филиппа. Он вздрогнул и поморщился.
– Хотите есть? – спросила Кейлин.
– Нет, – хором ответили Росс и Филипп.
– А придётся, – возразила Кейлин. – Иначе вы не дойдёте. Да и я тоже.
С этими словами Кейлин извлекла из уже казавшейся Россу бездонной сумки завёрнутые в полотенце бутерброды и подала мужчинам. Росс понятия не имел, когда она успела их приготовить. В сумке оказалась и бутыль с водой. После этого завтрака-обеда они двинулись дальше.
Росс заметил, что они были далеко не первопроходцами на этой тропе. Он даже предположил, что те двое амаргов, которые лежали теперь по обе стороны реки, возможно, пользовались тем жилищем, куда их вела Кейлин, и надеялся, что амаргов действительно было только двое. Густой кустарник был уже прорублен, а высокая трава примята. Росс мысленно благодарил тех двоих, потому что идти ему было всё тяжелее. Две лямки тяжёлых сумок натирали плечо даже через ткань одежды. Рядом слышалось сбивчивое дыхание Филиппа, идущего рядом и хватающегося за него, периодически буквально стягивая с него рубашку. Начинали ныть раны, и боль становилась всё сильнее. Росс иногда оглядывался на Кейлин, думая о том, что она тоже устала и что она слабее.
– Привал, – наконец, выдохнула Кейлин, когда они оказались на крохотной поляне, окружённой высокими деревьями, чья крона заслоняла собой небо.
Росс опустился на землю вместе с Филиппом. Тот слабо застонал.
– По-моему, ему хуже, – проговорил Росс.
– Вижу, – ответила Кейлин. – Лихорадка, и так некстати.
– Что делать?
– Ничего. Надо дойти до хижины, а там я снова обработаю рану и приготовлю отвар.
– Он дойдёт?
– У него нет выхода.
– Я всё слышу, – тихо проговорил Филипп. – Кейлин, ты можешь дать мне ещё понюхать то, что ты давала?
– Конечно, – кивнула та, снова доставая из сумки склянку. Видя, что Филипп приходит в себя, она поднесла пузырёк к своему лицу.
– Тебе плохо? – обеспокоенно спросил Росс.
– Нормально, – улыбнулась Кейлин. – Это скорее от волнения. Тебе не нужно? – она протянула ему пузырёк.
– Пока нет, – ответил Росс.
Когда они двинулись дальше, Росс вскоре потерял счёт времени, хотя понимал, что уже наступал вечер. Пусть неба почти не было видно, но лучи солнца, иногда проникавшие сквозь широкую листву, больше не казались горячими и вскоре вообще пропали. Когда он уже хотел спросить у Кейлин, далеко ли ещё до хижины, перед ними вдруг оказалась разрушенная изгородь. За ней – три постройки. Два полуразвалившихся деревянных дома и один, казавшийся довольно прочным, каменный. Росс облегчённо выдохнул. Пришли.
Росс внёс Филиппа, который был почти без сознания, в дом и уложил на циновку. Сам опустился рядом и снял с плеча сумки.
– Будешь мне помогать, – проговорила Кейлин,
оглядываясь по сторонам. – Потому что я устала и уже не в состоянии со всем справиться.Хижина представляла собой всего одну, но очень большую комнату. Очевидно, когда-то здесь были перегородки, которые не сохранились до сегодняшнего дня. Возле одной из стен лежал колчан со стрелами. Скорее всего, именно одной из таких и был ранен Филипп. Росс порадовался, что дом всё-таки оказался пуст.
– Они жили здесь, – сказала Кейлин, подойдя к очагу и потрогав угли.
– Да, – кивнул Росс, чувствуя, что силы готовы окончательно его покинуть. – Дай ту штуку, – попросил он. Кейлин не стала переспрашивать – видимо, на его лице всё было написано. Вдохнув едкий запах, Росс помотал головой. В его теле появились хоть какие-то намёки на бодрость.
– Говори, что делать, – сказал он.
– Возьми у меня воду, вымой руки, потом снимай с него рубашку и начинай развязывать, – почти приказным тоном произнесла Кейлин, доставая из сумки лекарства. Росс подчинился.
– Не надо, – вдруг слабым голосом попросил Филипп, когда Росс дотронулся до бинтов, – не надо, пожалуйста.
Росс понимал, что Филипп был без сознания и бредил. Россу стало не по себе, мурашки побежали по его коже.
– Нет, не надо, – снова умоляюще повторял Эскот. – Я не виноват, это не я…
Кейлин молча обработала рану, а Филипп не переставал молить кого-то о пощаде.
– Перевязать сможешь? – спросила она Росса. Тот кивнул. – Я доделаю отвар.
К тому времени Кейлин уже разожгла огонь, вскипятила оставшуюся воду, и вскоре хижину наполнил аромат каких-то трав. Слегка остудив, Кейлин перелила получившуюся жидкость в бутылку и вернулась к Филиппу.
– Надо привести его в чувства, – сказала она. Попробовав поднести к его лицу всю ту же склянку, Кейлин убедилась в том, что это бесполезно. Тогда, взглянув на Росса, она проговорила:
– Ударь его.
– Что? – не понял тот.
– Ударь его, – повторила Кейлин. – По лицу.
– Ты уверена?
– Надо заставить его выпить отвар. Лучше, чтобы он был в сознании. Давай.
Ударить человека для Росса никогда не было какой-то проблемой, но ударить в драке. Сейчас перед ним лежал совершенно беспомощный юноша, который ещё несколько минут назад стонал от боли. Но Росс ударил. Филипп снова застонал. Росс ударил ещё раз, чуть сильнее, и Эскот открыл глаза. Удивленно посмотрел на Росса и проговорил:
– А, это ты.
– Я, а кого ты ожидал увидеть? – спросил Росс с улыбкой.
– Никого, – ответил Филипп. – Я был без сознания?
– Да.
– Долго?
– Достаточно.
– Я что-нибудь говорил?
– Почти ничего.
– Я не называл никого… по имени? – не переставал задавать вопросы Эскот.
– Нет, – ответил Росс.
– Хорошо, – вздохнул Филипп.
– Вот, выпей, – и Кейлин протянула ему бутылку.
– Это им здесь так воняет? – поморщился Эскот.
– Им, – усмехнулась Кейлин. – Пей.
Выглянув из хижины, Кейлин проговорила:
– Пока ещё не окончательно стемнело, надо набрать воды. Насколько я помню, с другой стороны есть небольшой родник. Там течёт ручей, который впадает в Шингу.
– Давай я схожу, – предложил Росс.
– Хорошо, – согласилась Кейлин. – Только будь осторожен.
– Здесь кто-то жил? – спросил Филипп, когда Росс скрылся за дверью.
– Когда-то очень много лет назад здесь жили жрецы, ушедшие из Тиеры после войны с нортами, и их потомки, – ответила Кейлин. – Но, то ли их род прервался, то ли они просто вернулись к амаргам. А сейчас, скорее всего, здесь жили те двое, что напали на нас.