Дети горькой воды
Шрифт:
– Здравствуйте, – ответил Эскот, отвечая на рукопожатие.
– Мне сказали, что тот, кто убил Сесилию Маунт, сейчас в вашем доме.
– Да, это так. Он в гостевой комнате под охраной Росса.
– Барри, – обратился Николсон к одному из сыщиков, – иди и смени Росса.
Филипп показал сыщику, куда идти, и вернулся к Николсону, предложив тому присесть на диван. Кейлин отошла в сторону и, прислонившись к стене, молча наблюдала за происходящим. Она видела, что Филиппу с трудом давалось общение с Николсоном, но он держался, как мог.
– Расскажите, как
– Сесилия была у меня в гостях, – обречённо вздохнув, начал Филипп. – Я пошёл её провожать, открыл дверь, пропустил вперёд. Вдруг раздался выстрел и Сесилия упала.
– Так пуля предназначалась для неё? – перебил его шериф. – Со слов вашего слуги я решил, что убить хотели именно вас.
– Меня, – ответил Эскот. – Сесилия не вовремя обернулась. Наверное, хотела мне что-то сказать. Стрелявший собирался завершить начатое, но я зашёл в дом, взял револьвер и выстрелил в него раньше, чем он успел сообразить, что я вернулся. Потом пришли Росс и Кейлин. Всё.
– Почему, вы считаете, что вас хотели убить и кто?
– Я убил на дуэли Дерека Санда, брата Мадлен Каст. Слышали, наверное?
– Слышал.
– Скорее всего, это Мадлен наняла этого человека.
– Дуэль ведь была честной, не так ли? – спросил Николсон.
– А вы сомневаетесь? – Филипп начинал терять терпение.
– В чём была причина этой дуэли? Если из-за женщины, то её имя можете не называть.
– Дерек был одним из людей вашего предшественника, – проговорил Филипп. – Одним из тех, кому удалось бежать. Одним из тех, кто…
– Не продолжайте, – остановил его Николсон, – я понял. В каких отношениях вы были с Сесилией Маунт?
– В дружеских.
– Вы говорите правду?
– Вы, что, меня подозреваете? – ещё немного – и Филипп был готов выйти из себя.
– Нисколько, – спокойно ответил Николсон. – Но речь идёт об убийстве дочери министра. Я должен знать все детали.
– Я говорю правду, – сказал Эскот.
– Это ведь её брошка? – спросил шериф, взглядом показывая на золотую бабочку в руках Филиппа.
– Какое вам дело?
– Значит её. А отношения были дружеские.
Филипп молчал, и Кейлин показалось, что он мысленно считает до ста, чтобы не сказать ничего лишнего.
– Здравствуйте, шериф, – проговорил спустившийся в гостиную Росс. Николсон поднялся с дивана и пожал ему руку.
– Вы видели, что произошло? – спросил шериф.
– Я пришёл на звук выстрелов, – ответил Росс.
– Где оружие убийцы?
Росс замешкался, а Кейлин вспомнила, что револьвер наёмника оставался лежать на мостовой. Россу в тот момент было не до оружия, потому что он приводил в чувства Филиппа, и, куда в итоге делся револьвер, Кейлин не знала.
– Мы занесли его в дом без оружия, – вмешалась она в разговор. – Боюсь, что револьвер остался на улице. И где он сейчас, я не знаю.
– А он у него вообще был? – спросил один из сыщиков.
– По-твоему, это я убил Сесилию? – вскочив с дивана, воскликнул Филипп.
– Нет, конечно, – ответил Николсон. – Никто так не думает. Экспертиза в любом случае
покажет, что выстрел был совершён не из вашего оружия.– Я видел убийцу с револьвером в руке, – сказал Росс. – В окно комнаты на втором этаже. Прежде чем спуститься вниз. Моего слова достаточно?
– Достаточно, – кивнул Николсон.
– У вас будут ко мне ещё какие-то вопросы? – спросил Филипп.
– Зачем Сесилия приходила к вам? – поинтересовался шериф.
– Она приходила просто так. Навестить меня. Я был ранен.
– Кто-нибудь ещё знал о её визите к вам?
– Я понятия не имею. Послушайте, убить хотели меня. Не её! Допросите, в конце концов, этого наёмника.
– Он ещё не пришёл себя, – сказал Росс.
– Но придёт же! – возразил Филипп.
– Он может и не заговорить, – произнёс Николсон.
– У вас? – усмехнулся Росс. – Не заговорит?
– Должен заговорить, – согласился Николсон. – Под пытками говорит большинство.
– Можно я уйду, – побледнев, попросил Филипп.
– Можно, – кивнул шериф.
– Скажите, а вы не могли бы забрать из моего дома этого… раненого? Я не хочу жить с ним под одной крышей.
– Его можно перевозить? – спросил Николсон у Кейлин. Филипп бросил на неё умоляющий взгляд.
– Думаю, да, – ответила Кейлин.
– Тогда я прикажу отвезти его в тюремный лазарет.
– Спасибо, – проговорил Филипп, направился к лестнице и начал медленно подниматься наверх, держась за перила.
Россу не давала покоя мысль о том, куда делся револьвер. Он винил себя в том, что мог забыть об оружии. Да, он не был сыщиком, и такие вещи не были его главной заботой, но в данном случае Росс понимал, что это был слишком грубый промах. Он был занят Филиппом, в то время как у них из-под носа ушло орудие убийства. Проводив Эскота, поднимавшегося вверх по лестнице, взглядом, Росс обратился к Николсону:
– У меня есть предположение, где может быть пропавший револьвер.
– И где же? – спросил шериф.
– Позвольте, я просто проверю свою версию?
– Хорошо, – кивнул Николсон. – Действуйте.
Росс вышел из дома, перешёл через мостовую и оказался перед булочной Летиции Браун. Войдя внутрь и вдохнув аромат хлеба и печенья, Росс увидел Клауса, стоявшего за прилавком.
– Хотите купить что-нибудь? – спросил юноша, убирая со лба непослушную соломенную чёлку.
– Во-первых, хочу тебя поблагодарить за помощь, – ответил Росс с улыбкой. – Я же так и не сказал тебе спасибо.
– Я всегда готов, – проговорил Клаус, немного смутившись.
– А во-вторых, – продолжал Росс, – скажи, когда ты прибежал на помощь Кейлин, ты видел на мостовой револьвер?
– Кажется, да.
– Ты не брал его?
– Нет, что вы!
– А твой младший брат? Я видел его, он наблюдал за тобой. Получается, что он взял.
Росс нагло врал. Младшего брата Клауса Ронни он не видел уже пару дней.
– Зачем Ронни револьвер? – испуганно спросил юноша.
– Он же ребёнок, мальчишка. Я в его возрасте очень интересовался оружием.