Дети судьбы
Шрифт:
Нат рассмеялся.
— Так же, как Гарри Трумэн. [42]
— И смотри, как высоко он взобрался.
Нат повернул на Седар-авеню.
— Наш дом — третий справа.
— Нельзя ли несколько раз объехать квартал? — спросила Су Лин. — Мне нужно обдумать, что я скажу.
— Нет, — ответил Нат. — Вспомни, как встретил тебя профессор статистики в Гарварде, когда ты в первый раз к нему пришла.
— Да, но я не собиралась выходить замуж за его сына.
42
Гарри
— Думаю, он бы дал согласие на этот брак, если бы это убедило тебя пойти к нему в отдел.
Су Лин рассмеялась — впервые за последний час. Нат остановился перед домом своих родителей, обошёл машину и открыл дверь для Су Лин. Она вышла, споткнулась, и туфля свалилась в канаву.
— Ой, прости, — сказала она, надевая туфлю. — Прости.
Нат рассмеялся и обнял её.
— Нет, нет, — возразила Су Лин, — твоя мать может нас увидеть.
— Надеюсь, что увидит, — ответил Нат.
Он улыбнулся, взял её за руку, и они пошли к дому.
Дверь открылась ещё до того, как они к ней подошли, и Сьюзен выбежала им навстречу. Она сразу же обняла Су Лин и сказала:
— Нат не преувеличил: вы — настоящая красавица.
Флетчер медленно пошёл по коридору по направлению к залу суда, всё ещё удивляясь, что профессор Абрахамс идёт вместе с ним. Когда они дошли до дверей, молодой адвокат решил, что его ментор вернётся на своё место двумя рядами позади Энни, но он проследовал вперёд и сел рядом с Флетчером. Энни и Джимми едва могли скрыть своё удивление. Судебный пристав объявил:
— Всем встать! Председатель суда — его честь судья Абернети.
Усевшись на своё место, судья взглянул на генерального прокурора и кивнул ему, а затем обратил своё внимание на скамью защиты, и — во второй раз за время этого судебного процесса — у него на лице отразилось удивление.
— Я вижу, вы приобрели ассистента, мистер Давенпорт. Надо ли внести его фамилию в регистр перед тем, как я вызову присяжных?
Флетчер повернулся к профессору; тот встал и сказал:
— Таково моё желание, ваша честь.
— Ваше имя? — спросил судья, как будто он понятия не имел, с кем говорит.
— Карл Абрахамс, ваша честь.
— Вы обладаете правом выступать в суде?
— Думаю, что да, — сказал Абрахамс. — Я был принят в коллегию адвокатов в 1937 году, хотя ещё не имел удовольствия выступать в вашем суде, ваша честь.
— Благодарю вас, мистер Абрахамс. Если генеральный прокурор не имеет возражений, я занесу в регистр ваше имя как ассистента мистера Давенпорта.
Генеральный прокурор встал, отвесил профессору лёгкий поклон и сказал:
— Это большая честь — быть в одном суде с ассистентом мистера Давенпорта.
— Тогда, я думаю, мы больше не будем зря тратить время и вызовем присяжных.
Флетчер посмотрел на лица семи мужчин и пяти женщин, когда они
занимали свои места. Раньше профессор посоветовал Флетчеру проследить, не посмотрит ли кто-нибудь из присяжных прямо на обвиняемую, что, возможно, будет означать вердикт «невиновна». Флетчеру показалось, что двое присяжных так и посмотрели на неё, но он не был уверен.Старшина присяжных встал.
— Достигли ли вы согласия в вердикте по данному делу? — спросил судья.
— Нет, ваша честь, мы не сумели этого сделать, — ответил старшина присяжных.
Флетчер почувствовал, что его ладони потеют ещё больше, чем когда он встал, чтобы обратиться к присяжным. Судья спросил:
— Смогли ли вы принять решение большинством голосов?
— Нет, не смогли, ваша честь, — ответил старшина присяжных.
— Считаете ли вы, что, если дать вам больше времени, вы в конце концов сможете достичь соглашения большинством голосов?
— Не думаю, ваша честь. Мы одинаково расходились во мнениях в течение последних трёх часов.
— Тогда у меня нет иного выбора, как отпустить присяжных. От имени штата я благодарю вас за вашу работу.
Судья повернулся к генеральному прокурору, и в этот момент профессор Абрахамс встал и сказал:
— Простите, ваша честь, я прошу вашего указания относительно небольшого процедурного вопроса.
Судья и генеральный прокурор удивлённо взглянули на него.
— С большим интересом выслушаю вас, мистер Абрахамс.
— Позвольте мне сначала спросить вашу честь, правильно ли я полагаю, что, если будет проведено повторное судебное разбирательство, состав группы защиты должен быть объявлен в течение четырнадцати дней?
— Такова обычная практика, мистер Абрахамс.
— Тогда я могу помочь суду, ясно заявив, что в случае возникновения такой ситуации мистер Давенпорт и я останемся представителями обвиняемой.
— Я благодарю вас за уточнение этого вопроса, — сказал судья, который больше не выглядел удивлённым.
— Стало быть, я должен сейчас спросить вас, мистер Стэмп, — обратился судья к генеральному прокурору, — намерены ли вы просить повторного судебного разбирательства?
Общее внимание переключилось на группу обвинения: все пятеро её членов оживлённо совещались друг с другом. Судья Абернети не делал никакой попытки их поторопить, и через некоторое время мистер Стэмп встал со своего места.
— Мы не считаем, ваша честь, что в интересах штата — проводить повторное судебное разбирательство.
В зале раздались крики «ура», а профессор Абрахамс вырвал из своего блокнота жёлтый листик бумаги и сунул его под нос своему студенту. Флетчер взглянул на этот листок, встал со своего места и прочёл то, что было написано на листке, слово в слово:
— Ваша честь, в данных обстоятельствах я прошу немедленно освободить мою клиентку из-под стражи.
Он взглянул на следующее предложение, написанное профессором, и продолжал читать:
— И я хотел бы выразить благодарность мистеру Стэмпу за высокопрофессиональное ведение обвинения.