Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Детские игры

Джонстоун Уильям У.

Шрифт:

Он немного приспустил носок и обнажил лодыжку. Теперь можно было увидеть, на что способно одно такое адское создание размером не больше пальца руки. Рана уже начала затягиваться, но шрам, похоже, останется на этом месте навсегда.

Эду потребовалось несколько минут, чтобы окончательно прийти в себя. Слова Карла начали доходить до его сознания, и он содрогнулся от ужаса.

— А на этих тварей действует какой-нибудь яд? — осведомился Эд, указывая пальцем на червя в баночке.

— Не имею ни малейшего понятия.

— Если можно, я хотел бы отвезти его в свою лабораторию — она здесь неподалеку, возле города. Пусть ученые препарируют эту тварь. Тогда,

может быть, отыщется и средство, с помощью которого можно будет бороться с этой нечистью.

— Я с удовольствием от нее отделаюсь.

Коннерс снял телефонную трубку, набрал номер и, поговорив с кем-то, снова посмотрел на Карла.

— Сейчас придет мой человек и заберет этого… — Он перевел взгляд на извивавшегося в баночке червя. — …Ну, что бы это ни было, его сейчас у вас заберут. Какие ваши дальнейшие планы, Карл?

— С вашего разрешения я бы хотел остаться здесь на пару дней. У меня тут есть список необходимых вещей, которые мне самому никак не достать, а вам, наверное, это не составит особого труда. — С этими словами следователь передал Коннерсу сложенный лист бумаги.

Эд уставился в список, и глаза его расширились от удивления:

— Вам нужен огнемет?

— Да, сэр. И как можно больше запасных баллонов.

— А вы умеете им пользоваться?

— Нет, сэр. Но я быстро обучаюсь.

— Ну хорошо, Карл, я тебя научу. Когда я служил в морской пехоте, мне приходилось иметь с ними дело. — Вздохнув, Эд покачал головой. — Сынок, я хочу задать тебе один вопрос и больше уже к этой теме не возвращаться: а ты не преувеличиваешь?

— Нет, сэр. Но я хочу, чтобы вы попробовали убедить Ди остаться здесь, с вами.

Коннерс задумался.

— Конечно, попробовать можно. Но я заранее уверен, что из этого ничего не выйдет. Она меня даже слушать не станет.

Карл улыбнулся.

— Она мне именно так и заявила.

— Уж поверь мне: из всех моих детей Ди больше всего похожа на меня.

Эд одолжил Карлу небольшой грузовичок, и детектив принялся нагружать его необходимыми вещами. Наблюдая за погрузкой, Эд то и дело напоминал, что почти все эти предметы, которые перекочевали в грузовичок, запрещалось использовать без специального разрешения.

— Ну, ладно-ладно, если меня вдруг остановит полицейский и спросит, куда я все это везу, я скажу, будто это ваш заказ.

— Вот и чудесно!

— Вы не рассказывали миссис Коннерс о том, что происходит в округе Ривс?

— Нет. Хотя несколько раз я забывался и начинал что-то говорить, но сразу же сам себе затыкал рот. Мне даже подумать страшно, насколько все это серьезно.

— Разумеется. Только не тешьте себя надеждой, будто наши враги находятся в неведении. Им известно не меньше нашего.

Эд облокотился на крыло грузовика.

— Послушай, а… сам… короче, Дьявол, будет участвовать в этом… мероприятии? Боже мой, я чувствую себя полным идиотом!

— Надеюсь, что не будет, — заверил его Карл. — В Писании сказано, что ни один смертный, увидев Его, не сможет остаться после этого в живых.

Эд пальцами потер виски и тяжело вздохнул, пробормотав что-то невнятное.

— Вам удалось уговорить Ди остаться?

— Да ты шутишь! Я уже дважды заводил разговор. Первый раз она просто послала меня куда подальше. А второй раз от ее слов сметана в моей тарелке превратилась в масло. Карл, я пошлю своих людей в округ Ривс. Придумаю для них подходящую легенду. Например, какие-нибудь «поисковые работы».

— Надеюсь, что они не окажутся хлюпиками, — сдержанно заметил Карл.

— Разумеется. — Коннерс

улыбнулся. — Может быть, помнишь тот случай, когда в Иране один фанатик ворвался в здание, принадлежащее компании Коннерс, и захватил несколько заложников? Это произошло как раз перед налетом на посольство.

— Конечно, помню, сэр.

— Так вот, именно эти ребята и освободили тогда заложников.

* * *

Ди ехала в своем «ягуаре», а за ней на грузовике следовал Карл. Ди не знала, что скрывается под брезентом, но зато Карл стал предельно внимательным: он ни на милю не превышал скорость и тщательно выполнял все указания дорожных знаков. Любой полицейский, загляни он сейчас под брезент, в лучшем случае отделался бы легким сердечным приступом, и уж в следующий момент он наверняка распластал бы Карла на асфальте, приставив тому пистолет к уху.

Миновав Батлер, они встретили по дороге помощника шерифа Гаррисона, ехавшего в обратную сторону. Но тот даже не взглянул на них. Улыбнувшись, Карл подумал, насколько неограниченной властью может обладать один-единственный человек.

Вернувшись, Ди и Карл просто рты пораскрывали от удивления, пораженные теми гигантскими переменами, которые произошли здесь всего за четыре дня. Граница леса отодвинулась футов на пятьсот, причем вся территория была тщательно очищена, каждая веточка подобрана.

— Ну уж нет, за четыре дня они бы сами не управились, — засомневался Карл.

— А это что такое? — удивилась Ди, сдирая записку, прилепленную к воротам — Это от бригадира. Ага, папа присылал им помощников. — Девушка перевела взгляд на Карла. — Может быть, наконец, расколешься и поведаешь мне, что у тебя там, в грузовике?

Но сначала пришлось успокоить Динго. Его долго гладили, ласкали и похлопывали. Огромный пес, словно молоденький пони, прыжками носился вокруг хозяйки и никак не мог угомониться.

— Никогда не думала, что другая собака способна заменить моего чау-чау, — призналась Ди. — Но я ошиблась.

Ди обрела друга и защитника, а Динго — дом и хозяйку.

Карл подошел к грузовику и снял брезент. У Ди вытянулось лицо, когда она увидела, что за груз они везли.

В кузове находились ящики с гранатами и патронами всех калибров, а также уйма каких-то футляров и коробок, о содержании которых девушка могла только догадываться.

— Ты собрался спалить всю округу? — выдавила Ди, обретя, наконец, дар речи.

— Да, — мрачно подтвердил Карл. — Это будет что-то вроде крестового похода.

— Это священная война?

— Да, именно так. И тебе нужно еще кое-что уяснить, Ди…

— Я не хочу больше ни слова слышать о моем отъезде, — перебила девушка.

— А я и не собираюсь тебя уговаривать. Я хотел сказать, что эту Священную войну мы обязаны выиграть. Мы либо выигрываем, либо погибаем. Причем умираем мы очень страшно и мучительно. — Все это Карл произнес ровным, спокойным голосом.

Глядя на этого высокого молодого человека с серьезными глазами, Ди поняла, что последние сомнения покинули ее. Теперь она, наконец, поверила, что им предстоит не просто волнующее приключение, где положительные персонажи всегда побеждают, а плохие — непременно посрамленные — удаляются восвояси; где главный герой в финале прижимает к груди главную героиню, у которой на глаза тут же наворачиваются слезы счастья, и они, обнявшись, стоят на палубе под наполненными парусами. Вот они устремляются прямо к острову, мелькнувшему на горизонте в розоватых лучах поднимающегося солнца. Там они и будут жить долго и, конечно же, счастливо.

Поделиться с друзьями: