Девичья игрушка, или Сочинения господина Баркова
Шрифт:
Щелкопер
От влаги нежный цвет нередко увядает, От влаги и шентя обыклу сласть теряет. Цвет нежный с солнечным сиянием блистает, От солнечных лучей красу всю занимает.Фарнос
От собственных доброт краса ея и честь Умножится и ввек в веселье будет цвесть, Кого своими я великими дарами Возвышу и сравню с пресветлыми лучами, Лишь только бы судьба не делала препон. Я щастью своему восставлю сей урон.Щелкопер
Сколь шастия в любви велик есть недостаток, Столь будешь ты потом к ея отраде сладок, Как(Отходит.)
Явление 7
Фарнос
Я дружеский совет потщуся сохранить, Чтоб Долгомудовым наперсником мне быть. Он в старости своей почтёт меня за сына, И милосердая ко мне любви богиня Со временем его мне дочь препоручит, Со временем любовь мою к ней совершит. О! если б я его мог облегчити древность Или прогнать печаль; а я есть перва ревность — Довольно молено мне в нем милость преобресть, По крайней мере б он скорее был мой тесть. Чрез мой поступок бы и честность благонравну Вперил бы о себе в него надежду явну. Достойным бы себя я показал того, Чтоб нонче чтил меня за зятя своего. Но напротив того проклятого злодея, Который, честности отнюдь не разумея, Препятствовать моим желаниям дерзнул, Хотя в красавицу ни разу не воткнул. Пред всем бы обругал и обесславил светом И сделал бы всех злых живым его портретом: Пусть зависть бы тогда преподлая его Старалась верх отнять блаженства моего, Когда бы я его за тварь вменил негодну И предпочел бы честь свою пред ним природну, Своим бы счастием драгая веселясь, В весельи бы тогда сказала мне тотчас: О, сколь щастлива я супругом толь достойным, При коем сладким сном и житием спокойным Вовеки я себя увеселять должна. На то одно она, на то и ролсдена, Чтобы иметь таких супругов благородных, А не таких, каков Дурносов есть подобных, Которому всю честь любовный знак дает. Пусть с толстым елдаком злодей сей пропадет! Пока свет солнечный сиять на небе станет, Пускай любви его толика знак истает. Спешу исполнить то.Явление 8
Щелкопер, Долгомуд и Фарнос.
Щелкопер
Веди к концу твой труд. Удастся то тебе скорей, во что кладут.Фарнос
Избранна голова, почтенна сединою И изукрашена муд ветхих долготою, Толкающий в штанах обширный блеклый гуж, Начальник дряхлости, нежно-желанный муж, Почтенный Долгомуд, твою я видя склонность, И жалобы творю на мерзку вероломность Той редкой красоты, которой ты отец: Она, мне слово дав, солгала наконец.Долгомуд
(удивленно)
Не странно ли сие необычайно дело, Чтоб дочь моя на то отважилась так смело, Забывши над собой родительскую власть, Так смела ль бы она в такой проступок впасть, Без воли отческой давать другому слово?Щелкопер
О, если б было в сем согласие отцово!Фарнос
При важности хранит и строгий он устав; Я вызнал в нем давно благочестивый нрав.Долгомуд
Родительская власть уставы превышает, Когда законно кто детей своих рождает, Обязан строгим их законом управлять — Кто жизнь дал детям, тот их должен воспитать.Щелкопер
Я часто жизнь даю, но сам не воспитаю: Два дела делать вдруг как льзя, не понимаю. Один имею член, одни и руки я, В одну сунь — у другой готова щель своя.Фарнос
О, коль несчастлив я, что тем не награжден, Чем можно дать живот, чтоб мог быть <кто> рожден.Долгомуд
И дети иногда приносят нам печаль, Мы сердцем чувствуем об них всегдашний жаль, Различны к счастью их изыскиваем средства, Мы должны отвращать от них жестоки бедства, Их нравы исправлять, предписывать предел Началу и концу с срединой всех их дел, Которого б они отнюдь не преступали. Дочь собственной моей примером есть печали, Толь дерзновенно власть родительску презрев И чаемый его в ничто поставив гнев.Фарнос
Сколь много я ее люблю и почитаю, Довольно из моих узнал ты слов, я чаю, Которые тебе недавно говорил; Когда за верность ты мою благодарил, Тогда я мстить готов презлому супостату За то, что причинил нам общей чести трату. Не Секелия ли живот ее спасла, Как дочь твоя к его любви склонна была, Противна сделалась отцовскому тем праву И своевольному тем следовала нраву? Однако для твоей усердности ко мне Прощаю в дерзостной я дочь твою вине.Щелкопер
Он ревностью давно пылает к ней безмерной. Горячности его свидетель буду верной, Я пред тобою быть стыжуся, лицемер! Как явный видел ты и сам уже пример, С каким стать подвигом желал врага противу, Чтоб тем открыть любовь и страсть свою ревниву.Фарнос
Мне справедливость в том повелевает так, Когда пред всеми тот превозносился враг.Долгомуд
Величина красу не составляет в теле, Искусством произвесть приятность можно в деле. Я смолоду и сам бывал на всё ходок, Хотя худой во мне под старость стал порок. Как в юных летах цвет пред всеми стал быть славен, Что не был мне никто в делах ебливых равен. Я пальму изо всех один в том заслужил, Что раз по тридцати за сутки плешь калил. А ныне уж сего я дара не имею, Не больше трех раз в ночь довольствуя, потею.Фарнос
По немощи своей о прочих рассуждай. Я смею ль дочери твоей промолвить: дай?Долгомуд
Она еще мала, узка ее и щелка. Любиться в нежности — вить это не безделка; Не возбранял бы я в любви ей пребывать, Когда б опасности не должно было ждать: Распорется ее щель бедная до пупа И будет широтой не уже, как и ступа, Тогда в нее ломи не только елдаком, Но можно без труда толкать большим пестом.Фарнос
Чтоб сладость снизу влить до сердца, сам постражду И произвесть потщусь в ее махоне жажду. Без пользы проводя цветущие лета, Девица весь свой век пребудет сирота; Лишившись всех другов, не будет знать отрады, Пристойной в младости любовныя надсады, Которых в старости не чувствует никто, Хотя бы елдаков в шентю ввалилось сто. Пусть, впрочем, говорят, кто молодым жил в горе, Да в старость сладку жизнь он преобрящет вскоре,— Противна правилу сему одна любовь, В которой сладкая пока играет кровь, При старости ж всегда бывает неприятна.Поделиться с друзьями: