Девочка с розовой планеты
Шрифт:
– Ты как раз вовремя, - обрадовался Сергей. – Хочу показать тебе кое-какие бумаги. Может, подскажешь чего. Я в Кисловодске. Буду на днях в Ставрополе, заеду.
– Так я сейчас тоже здесь, в Кисловодске! Хочешь, в гости заскочу?
– Ну, - смущенно сказал Сергей.
– Я здесь не у себя… Давай где-нибудь в городе встретимся. – Сергей не хотел приводить Антона домой. От навязчивого приятеля потом не отделаешься.
– Давай. Сегодня!
– Сегодня?! Вечер уже на дворе, - изумился Сергей.
– Ничего страшного, - успокоил Антон.
– Время – деньги. Давай на Курортном бульваре в двадцать два
– Договорились.
– Куда за тобой заехать? – спросил Антон.
– Спасибо, не надо заезжать. У меня машина.
– Ты все еще на своей «девятке» катаешься?
– Да, конечно. А на чем же мне еще ездить?
Договорив с Антоном и посмотрев на часы, Сергей снова открыл загадочный дневник. Вдвоем с сестрой они постепенно продирались сквозь дебри германского диалекта.
7/VII. Солнце взошло из-за облаков. Снежные горы в тумане. Облака спустились к полудню, а еще больше к вечеру. Но это были маленькие белые хрупкие облачка. Прохладней, чем вчера.
– Какой-то дневник наблюдений за погодой, - удивленно заметила Полина.
– Ну да. Похоже, - согласился ее брат и, перелистнув часть страниц, стал читать:
Свой барометр, термометр и флюгер я оставил у шотландских колонистов.
– Ты все правильно прочитал? «Шотладских колонистов»?
– Не знаю. Написано «schottischen Kolonisten».
– Ладно, читай дальше.
Один из них, господин Петерсон, весьма достойный и почтенный человек, любезно согласился проводить метеорологические наблюдения в полном соответствии с моими указаниями.
Такой же барометр я установил в Георгиевске в комнате г-на Вильгельмса, провизора королевской аптеки, который милостиво согласился сообщать мне о своих наблюдениях.
– Стоп, - засмеялась Полина.
– Провизора королевской аптеки!? Ну-ка дай я еще посмотрю. И правда: «koniglichen Apotheke».
Еще один барометр я установил в июне в Новочеркасске, в доме господина аптекаря Михельсона.
– Что за бред? – огорчилась Поля. – Шотландские колонисты. Королевская аптека в Георгиевске. Фигня какая-то у нас с тобой получается. Не перевод, а фантастика.
– Ага. Про альтернативную реальность, - усмехнулся Сергей. – Без бабушки не разберемся.
Инга с интересом смотрела на своих друзей. Полина перелистнула страницу и стала переводить дальше сама:
В другой раз я приехал к этому источнику
– Источнику?
– Ну да, «Quell». Ключ, родник.
с Великолепием господином бароном…
– с Великолепием!?
– mit Magnifizenz.
– Наверно, «с превосходительством»?
– Хорошо.
с Высокопровосходительством господином бароном фон Витингоффом и его сыном.
– Дальше опять непонятно. «…duerch de Feeler vun de Guiden » - durch die Fehler? По ошибке?
– Да, по вине гидов, проводников.
– Ок.
По вине проводников мы возвращались на заходе солнца.
Поскольку казаки, сопровождавшие нас,
– Казаки?!
– Ну да. «Kosaken begleeden eis» - Kosaken begleiten uns.
Поскольку казаки, сопровождавшие нас, боялись так поздно идти через лес, мы очень обрадовались, встретив циркача, прогуливавшегося верхом, и попросили его сопровождать нас.
– Кого?
– засмеялся Сергей.
– «Circassianer begeinen, dei op engem Paerd reiden». Тут «циркассиан», - циркач?
– Нет. Циркассиан – это черкес, - сказал Сергей и взял у нее книжку.
Поскольку сопровождавшие нас казаки боялись так поздно идти через лес, мы очень обрадовались, встретив черкеса, ехавшего на коне, и попросили его сопровождать нас. Он отказался, ссылаясь на то, что уже поздно и ему пора возвращаться домой.
Его звали Магомет, и я вспомнил, что проводник, сопровождавший меня в поездке с князем Исмаил-Беем, - его брат.
– С князем?
– изумилась Поля.
– Furst, князь.
Узнав о нашем знакомстве, черкес согласился нас проводить. Но сказал, что сперва должен вернуться в свой аул и сменить коня.
Казаки считали, что нам не следует его отпускать, но я подумал и согласился подождать черкеса, тем более, что мы не имели никакого права удерживать его силой.
– Немцы не имели права кого-то удерживать силой?! – снова поразилась Полина. Во время войны?
– «Wir hate kee Recht hie mit Gewalt zreckzehalen» - Wir hatten kein Recht, ihn mit Gewalt zuruckzuhalten, - У нас не было права удерживать его силой.
Мы ждали целый час. Солнце уже село, и мои спутники стали поглядывать в мою сторону с явным осуждением за то, что я доверился черкесу. Вдруг, среди глубокой тишины, царившей вокруг, послышался конский топот. Мы увидели двух черкесов и испугались, ибо ждали одного. Но это были Магомет с братом, оба в полном вооружении.