Девственница-бродяга
Шрифт:
– Ничего предосудительного я не делала, - твердо ответила девушка.
– В протоколе записано, что вы находились на улице безо всякого сопровождения. Это могло, согласитесь, насторожить - а вдруг вы приставали к мужчинам? Офицер полиции заявил с ваших слов, что вы просто гуляли. Но этот ответ, видно, его не убедил.
– Он спросил, где я остановилась, а я ответила, что нигде. Он поинтересовался, сколько у меня с собой денег, а я сказала, что его это не касается. А потом он заявил, что я... занимаюсь тем, чего у меня даже в мыслях не было.
– Хорошо, - сказал адвокат.
– Я внес двести
– Я действительно остановилась именно там и могу это доказать.
– Вас выпускают под залог, - сообщил Мейсон, вставая.
– Я вас буду ждать у дверей тюрьмы.
Мейсон кивнул надзирательнице в знак того, что свидание закончено.
Полицейский офицер Гарри Бейнд, арестовавший девушку во время ночного дежурства и теперь, вместо того, чтобы отправиться спать, вынужденный объясняться по поводу четырех или пяти арестов, произведенных им прошлой ночью, встретил адвоката довольно неприветливо.
– Как я еще должен был поступить по-вашему?
– недовольно заявил он. Эта дамочка бесцельно ходила по улице, и хотя она не выглядела профессионалкой, но... мне показалось, что она может... Она и мне строила глазки... Возможно, это не совсем точное выражение... Когда я спросил ее, что она делает, она ответила, что ничего не делает. Я попытался выяснить, где она живет, она ответила, что нигде. Денег у нее не оказалось и она заявила, что знакомых в этом городе у нее нет. Она _п_р_о_с_т_о г_у_л_я_л_а_. Я ничего не имел против нее, но что еще мне оставалось делать!
– Она действительно приставала к мужчинам?
– спросил Мейсон.
– Я бы сказал, что она поглядывала на них. Хотя я не видел, чтобы кто-нибудь подходил к ней. Я стал ее расспрашивать только потому, что она бросалась в глаза. Из ее ответов я заключил, что она просто миловидная девушка, попавшая в затруднительное положение и ищущая самый простой выход.
– Вероника сказала мне, - сказал Мейсон, - что остановилась в отеле "Роквей" и оттуда вышла прогуляться перед сном.
– Почему же тогда она мне не сообщила об этом? Я бы посоветовал ей возвратиться в отель, и на том бы все и закончилось.
– Мисс Дейл решила, что вы оскорбляете ее, обращаясь с ней, как с девицей легкого поведения.
– Поэтому она предпочла провести ночь в тюрьме? Что-то не верится. Ставлю пять долларов, что она и близко не подходила к отелю "Роквей". Ну, а если и подходила, то случайно. "Роквей" - дорогой отель.
– Полагаю, - заявил Мейсон, - что вам придется съездить туда с нами.
– Зачем? У меня много работы. Пусть судья решает, кто был прав.
– Если Вероника Дейл действительно вполне достойная юная дама, остановившаяся в отеле, а вы ложно обвинили ее в бродяжничестве, то дело, может быть, и не дойдет до Суда. Кроме того, она и впрямь привлекательна, и у нее есть друзья.
– Вы говорите, что у нее есть друзья?
– Разумеется, есть.
– Что-то не верится, - усмехнулся полицейский офицер.
– И все-таки вам придется съездить с нами, - сказал Мейсон.
– Может быть, и вы ее друг?
– Бейнд вдруг подозрительно
– Ведь неспроста же высоко оплачиваемый адвокат занялся таким мелким делом?
В ответ Мейсон лишь пожал плечами.
– Значит, вы хотите, чтобы я поехал с вами?
– спросил Бейнд.
– Я забираю ее из тюрьмы, - ответил Мейсон.
– Она сейчас придет. Я думаю, будет лучше, если вы сами убедитесь, что были не правы.
– Естественно, мы все проверим, - недовольно проворчал Бейнд. Разберемся со всеми деталями. Все задержанные мною за ночь признались, займемся теперь вашим делом, мистер Мейсон. Оно начинает казаться мне все более забавным.
– Отлично, - улыбнулся Мейсон, - поехали.
Полицейский и адвокат встретили Веронику Дейл в тюремной проходной. Она расписывалась в получении вещей, которые были у нее при аресте. Оторвав взгляд от бумаги, Вероника улыбнулась Мейсону, увидев офицера, кивнула ему в знак приветствия.
– Доброе утро, - сказал Бейнд.
– Как дела?
– Спасибо, хорошо.
– Мистер Мейсон заявил мне, что вы остановились в отеле "Роквей"? спросил Бейнд.
– Да, я сняла там номер, - ответила девушка.
– Почему же тогда вы мне не сказали об этом?
– Потому что это вас не касается. Мне не понравилось, как вы со мной обращались.
– Однако, вы избрали не самый лучший способ, чтобы выказать свое недовольство и сами доставили себе массу неприятностей.
Вероника помолчала с минуту и наконец ответила:
– Я стараюсь любить всех людей, но вас не могу - вы не уважаете женщин.
Бейнд не знал, что и ответить на ее слова.
– Пойдемте, мисс Дейл, - вмешался адвокат.
– Сейчас мы отправимся в ваш отель вместе с мистером Бейндом. Попытайтесь не искать с ним ссоры, ведь он всего-навсего выполнял свои служебные обязанности, действуя по инструкциям.
– Не нравятся мне его служебные обязанности.
– Мне они самому не нравятся, - невесело усмехнулся полицейский. Нет у меня, видите ли, уважения к женщине! Если бы вы только повидали то, что довелось видеть мне, вы бы не говорили так!
– Мисс Дейл, пойдемте, - поторопил Мейсон, - машина ждет. Мы отвезем вас в отель.
– Зачем?
– Чтобы мистер Бейнд убедился, что вы действительно зарегистрированы в отеле "Роквей".
– Ладно, поехали.
– Вы приехали сюда на машине?
– спросил Бейнд у адвоката, когда они уже выходили из здания тюрьмы.
– Нет, - ответил Мейсон, - на такси.
– Тогда отправимся на полицейской машине. Как вы себя чувствуете, мисс Дейл?
– Все нормально.
– Надеюсь, вы ничего лично против меня не имеете?
– Вы мне не нравитесь, вот и все.
– Не могу понять, кто вы?
– с любопытством посмотрел на девушку полицейский.
– Сколько вам лет?
– Восемнадцать.
– Никогда бы не подумал!
– воскликнул Бейнд.
Девушка ничего не сказала в ответ.
– Поехали, мистер Бейнд, у меня много дел, - поторопил Мейсон.
Они доехали до "Роквея", Гарри Бейнд подрулил к отелю, развернулся, припарковал автомобиль, первым вылез из салона и направился через вращающиеся двери в вестибюль. Мейсон, не отставал от полицейского, Вероника Дейл шла последней.