Девять драконов
Шрифт:
— Господи, Викки, да я просто не помню. Это так важно?
— Я объясню позже. Офис делал другие инвестиции, кроме тех, что добывал ты?
— Надеюсь, — засмеялся Стивен. — Или бы они уже лопнули к сегодняшнему дню. Я, конечно, не был на коне, но они всегда могли рассчитывать на меня, когда нужно поиграть в теннис с их клиентами или привести девушек на вечеринки.
— Они?
— Приятели моего старика.
— Это была не его компания?
— He-а. Он просто подыскал мне работку. Послушай, золотко, ты скоро приедешь?
— Я не знаю. Постараюсь.
—
— Куда ты собираешься?
— Старик отсылает меня на Тайвань. Улетаю около девяти.
— Ох, нет! Когда ты вернешься?
— Когда он скажет, что я возвращаюсь. Похоже, что через несколько недель.
— Нет!
Ее жизнь уже вошла в счастливую колею работы и Стивена. Даже когда они не могли быть вместе, они долго говорили по телефону, и она начала привыкать, что так и будет, но сейчас она поняла, что он был всегда с ней, когда она этого хотела. Он звонил ей с корабля сказать «Доброй ночи!» и «Доброе утро!», и день без хотя бы одного разговора был пустым.
— Как жалко. Я скучаю по тебе. Мне так тебя не хватает.
— Черт побери. Это делает ночь еще хуже. Приходи сразу же, как только узнаешь… Если не увижу тебя, желаю счастливых снов.
— И тебе тоже счастливых снов.
Викки с нежностью положила трубку. Она уже скучала по нему и собиралась позвонить ему, чтобы сказать об этом. У нее вдруг всплыл образ перед глазами: она сама через десять лет все еще правит «Макфаркар-хаусом» в промежутках между счастливыми временами в отеле «Эмперор». Она отогнала эту мысль. Ей повезет, если она будет править «Макфаркар-хаусом» десять недель,если дела пойдут так же, как в Гонконге.
Поездка Стивена на Тайвань затянулась уже на неделю. Он звонил каждый день обычно в тот момент, когда она была занята и не могла говорить, и голос его звучал грустно и одиноко. Этот вечер не был исключением.
— Милый, я так скучаю по тебе. Я просто схожу с ума.
— Ты уже разорилась?
Она была слишком усталой, чтобы шутить.
— Что ты делаешь?
— Скучаю и злюсь.
— Когда ты собираешься возвращаться?
— Когда старик скажет. Как ты там — у вас беспорядки?
Пресса, как всегда, представила все хуже, чем есть на самом деле.
— Было немного неприятностей на Эбердин, Ноз-Пойнте и на Хэннеси-роуд в Козвэй Бэе, где спалили универмаг, принадлежащий англичанам. Но полиция быстро взяла все под свой контроль — благодаря своей оперативности, и, в сущности, на биржах все по-прежнему. Мелкие инвесторы пострадали, но не прогорели совсем.
— Ты уже поговорила со своим приятелем Цином?
Рынок недвижимости — более мрачная история, и дела становились все хуже.
— Еще нет.
Питер вбежал в офис с плохими новостями, написанными на лице.
— Извини, но мне правда нужно идти.
— Я люблю тебя.
— И я тебя тоже.
— Кто это был? — спросил Питер.
— Дядюшка Нг. Что случилось?
— «Чэртеред-бэнк» становится по-настоящему строптивым.
Этой же ночью, все еще сидя в офисе, она краем уха услышала, что Альфреда
Цина видели в яхт-клубе. Она позвонила Чипу домой.— Правильно. Влетел и вылетел.
— Как он выглядит?
— Как приукрашенная смерть.
— Я пытаюсь связаться с ним всю неделю. Спасибо, Чип.
— Желаю тебе найти его поскорее. Я не удивлюсь, если он выпрыгнет из окна.
Она попыталась позвонить ему в офис и наткнулась на автоответчик, позвонила домой — и выслушала еще один автоответчик. В «Гонконг-клубе» и «Жокей-клубе» его тоже не видели — или по-мужски прикрывают. Он любил пить с горя в отеле «Мандарин», но на ночь его закрывали.
Неожиданно воодушевившись, она начала звонить своему шоферу Вану домой на «Пик-хаус», но передумала. Не было времени пробиваться сквозь пробки на улицах в древнем «даймлере». Вместо этого она позвонила вниз в холл и велела заказать такси, а потом тихо выскользнула из офиса.
— Вы знаете ресторан «Сад орхидей»? — спросила она шофера.
— На Коулунской стороне.
— Отвезите меня туда, пожалуйста.
— Лучше сядьте на паром. Тоннель забит.
«На метро будет быстрее», — подумала Викки.
— К метро.
Водитель обернулся. Он был средних лет, с лицом, похожим на луну. Кантонец.
— Для леди небезопасно.
Викки содрогнулась. Город опять закипал. Она могла видеть это по его глазам.
— Хорошо. Тогда отвезите меня к причалу, — она посмотрела на часы. — До последнего парома осталось несколько минут. Пожалуйста, поторопитесь.
Движение было интенсивным, несмотря на поздний час, и они еле успели. Когда она расплачивалась с шофером, он сказал:
— На улицах Коулуна небезопасно.
— Там живет мой старый друг, — ответила Викки. — Может, он нуждается во мне.
Шофер пожал плечами. Они и так уже приблизились к пределу его познаний в английском, и если гуйло все еще так сильно хочет проявить храбрость и углубиться в дальние района Коулуна — что ж, иностранцы иногда делают странные вещи.
Паром на Коулун был наполовину пуст, и причал выглядел странно, словно необитаемым. Полиция охраняла ворота. Она увидела четыре «лендровера», полных сидящими впритык друг к другу констеблями. Сойдя с парома, она увидела единственную машину.
— Ресторан «Сад орхидей».
Она неотрывно смотрела вперед на улицы, поклявшись, что повернет назад, если станет опасно. Люди толпились у баров и клубов, и обычные группки туристов бродили по открытым всю ночь магазинам. Но ресторан родителей Альфреда был довольно далеко от ослепительно-освещенной туристской зоны. Неоновые венки были выключены.
— Вам здесь выходить, — сказал таксист.
— Подождите.
Она постучала в стеклянную дверь. Никто не вышел на стук. В фойе было темно, но какой-то свет лился вниз по ступенькам. Стивен подарил ей массивное золотое кольцо в виде свернувшихся драконов, которое очень хорошо подходило к кулончику Альфреда. Она стучала им по стеклу, пока наконец не услышала шаги по лестнице и голос, говоривший по-кантонски.
— Он говорит, закрыто, — крикнул шофер.
Викки забарабанила громче.