Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Шрифт:
Дурак
60. Digha jagarato ratti, digham santassa yojanam;
Digho balanam samsaro, saddhammam avijanatam.
Долгая ночь у неспящего, долгая верста у усталого,
Долго перерождаться дураку, не знающему истинного пути.
61. Carance nadhigaccheyya, seyyam sadisamattano;
Ekacariyam dalham kayira, natthi bale sahayata.
Если монах не найдет такого же как он или лучшего,
Он должен бродить одиноким,
62. Putta matthi dhanammatthi, iti balo vihannati;
Atta hi attano natthi, kuto putta kuto dhanam.
«Мои сыновья, мое богатство» – беспокоится дурак.
Он ведь и сам себе не принадлежит, откуда сыновья, откуда богатство?
63. Yo balo mannati balyam, pandito vapi tena so;
Balo ca panditamani, sa ve "balo"ti vuccati.
Дурак, который знает, что он дурак, в этом уже умный,
А дурак, который себя считает умным, это законченный дурак.
64. Yavajivampi ce balo, panditam payirupasati;
Na so dhammam vijanati, dabbi suparasam yatha.
Даже если дурак всю жизнь сидит возле умного,
Он не узнает истину, как ложка – вкуса супа.
65. Muhuttamapi ce vinnu, panditam payirupasati.
Khippam dhammam vijanati, jivha suparasam yatha.
Если разумный человек одно мгновение сидит возле умного
Он тут же узнает истину, как язык – вкус супа.
66. Caranti bala dummedha, amitteneva attana;
Karonta papakam kammam, yam hoti katukapphalam.
Глупые дураки поступают как враги самим себе,
Делая злые дела, у которых горькие плоды.
67. Na tam kammam katam sadhu, yam katva anutappati;
Yassa assumukho rodam, vipakam patisevati.
Плохо сделано то дело, о котором потом сожалеют,
Результаты которого встречают с лицом, покрытым слезами.
68. Tanca kammam katam sadhu, yam katva nanutappati;
Yassa patito sumano, vipakam patisevati.
Хорошо сделано то дело, о котором потом не сожалеют,
Результаты которого встречают спокойно и радостно.
69. Madhum va mannati balo, yava papam na paccati;
Yada ca paccati papam, balo dukkham nigacchati.
Дурак думает, что зло – это мед, пока оно не созрело.
Когда зло созреет, к дураку приходит страдание.
70. Mase mase kusaggena, balo bhunjeyya bhojanam;
Na so sankhatadhammanam, kalam agghati solasim.
Месяц за месяцем дурак ест с кончика травинки,
И все еще не достоин и шестнадцатой части тех, кто понял истину.
71. Na hi papam katam kammam, sajju khiramva muccati;
dahantam balamanveti, bhasmacchannova pavako.
Не
сразу свертывается молоко, не сразу приходит злая карма,Как покрытый пеплом огонь, она идет за дураком.
72. Yavadeva anatthaya, nattam balassa jayati;
Hanti balassa sukkamsam, muddhamassa vipatayam.
Знание приносит дураку одно несчастье,
Оно убивает его удачу и разбивает ему голову.
73. Asantam bhavanamiccheyya, purekkharanca bhikkhusu.
Avasesu ca issariyam, puja parakulesu ca.
Он может пожелать уважения и почитания монахов,
Власти над домами и поклонения народов.
74. Mameva kata mannantu, gihipabbajita ubho;
Mamevativasa assu, kiccakiccesu kismici.
Iti balassa sankappo, iccha mano ca vaddhati.
«Пусть думают семейные и ушедшие из дома, что это сделал я;
Пусть подчиняются мне во всем, что делают и не делают»
Так думает дурак, и растет его гордыня.
75. Anna hi labhupanisa, anna nibbanagamini;
Evametam abhinnaya, bhikkhu buddhassa savako.
Sakkaram nabhinandeyya, vivekamanubruhaye.
Ведь овладение – это одно, а освобождение – это другое.
Понимая это, монах, ученик Будды,
Да не радуется почестям, но да полюбит одиночество
Умный
76. Nidhinamva pavattaram, yam passe vajjadassinam;
Niggayhavadim medhavim, tadisam panditam bhaje.
Tadisam bhajamanassa, seyyo hoti na papiyo.
Тот, кто указывает недостатки – как тот, кто указывает сокровища.
Нужно соединиться с таким умным, образованным, способным критиковать,
Лучше, а не хуже будет следовать за таким.
77. Ovadeyyanusaseyya, asabbha ca nivaraye;
Satanhi so piyo hoti, asatam hoti appiyo.
Пусть он обучает и советует, как удерживаться от зла,
Ведь он приятен доброму и неприятен злому.
78. Na bhaje papake mitte, na bhaje purisadhame;
Bhajetha mitte kalyane, bhajetha purisuttame.
Пусть никто не соединяется с плохими друзьями, с несправедливыми людьми,
Соединяйтесь с хорошими друзьями и высокими людьми.
79. Dhammapiti sukham seti, vippasannena cetasa.
Ariyappavedite dhamme, sada ramati pandito.
Тот, кто пьет дхарму, живет счастливо с чистым разумом.
Умный всегда радуется дхарме, которой учат арийцы.
80. Udakanhi nayanti nettika, usukara namayanti tejanam.
Darum namayanti tacchaka, attanam damayanti pandita.
Строители каналов подчиняют воду, оружейники сгибают стрелу,
Плотники сгибают доску, умные подчиняют себя.
81. Selo yatha ekaghano, vatena na samirati;
Evam nindapasamsasu, na saminjanti pandita.