Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Дхаммапада (перевод Я.А. Золотарева)
Шрифт:

Как твердый камень не движется ветром,

Так умный не меняется от ругани и похвалы.

82. Yathapi rahado gambhiro, vippasanno anavilo;

Evam dhammani sutvana, vippasidanti pandita.

Подобным глубокому, чистому и неподвижному пруду

Становится чистый разумом, услышав учение Будды.

83. Sabbattha ve sappurisa cajanti, na kamakama lapayanti santo.

Sukhena phuttha atha va dukhena, na uccavacam pandita dassayanti.

Добрые

люди оставляют все. Истинные люди не болтают.

Умные люди не показывают ни счастья, ни несчастья.

84. Na attahetu na parassa hetu, na puttamicche na dhanam na rattham.

Na iccheyya adhammena samiddhimattano, sa silava pannava dhammiko siya.

Ни себе, ни другим не надо желать ни детей, ни власти, ни богатства.

Не надо желать несправедливого успеха, но да будет умный нравственным и справедливым.

85. Appaka te manussesu, ye jana paragamino;

Athayam itara paja, tiramevanudhavati.

Среди людей мало тех, кто идут на тот берег.

Остальные только бегают на этом берегу.

86. Ye ca kho sammadakkhate, dhamme dhammanuvattino.

Te jana paramessanti, maccudheyyam suduttaram.

Те же, кто справедливо следуют правильно сказанной дхарме.

Те перейдут на тот берег через царство смерти, которое трудно пересечь.

87. Kanham dhammam vippahaya, sukkam bhavetha pandito;

Oka anokamagamma, viveke yattha duramam.

Умный уходит от частиц тьмы и развивает частицы света,

Придя из дома в бездомие, в одиночество, где трудно.

88. Tatrabhiratimiccheyya, hitva kame akincano;

Pariyodapeyya attanam, cittaklesehi pandito.

Умный не должен хотеть удовольствий, навсегда оставив желание,

Ничего не имея и очистив свой разум от загрязнения.

89. Yesam sambodhiyangesu, samma cittam subhavitam;

Adanapatinissagge, anupadaya ye rata.

Khinasava jutimanto, te loke parinibbuta.

Те, чей развитый разум состоит из пробуждения,

Отказались от привязанностей и радуются чистоте.

Блистательные, они свободны от мира.

Архаты

90. Gataddhino visokassa, vippamuttassa sabbadhi;

Sabbaganthappahinassa, parilaho na vijjati.

У

пришедшего, у беспечального, у полностью освобожденного,

У разорвавшего веревки нет больше боли.

91. Uyyunjanti satimanto, na nikete ramanti te;

Hamsava pallalam hitva, okamokam jahanti te.

Внимательные уходят, они не радуются домам,

Как лебеди оставляют пруд, покидают они жилища.

92. Yesam sannicayo natthi, ye parinnatabhojana.

Sunnato animitto ca, vimokkho yesam gocaro.

Akase va sakuntanam, gati tesam durannaya.

Те, у кого нет запасов, кто правильно понимает еду,

Находятся в поле неописуемого освобождения,

Трудно понять их путь, как дорогу птиц в небе.

93. Yassasava parikkhina, ahare ca anissito;

Sunnato animitto ca, vimokkho yassa gocaro.

Akase va sakuntanam, padam tassa durannayam.

Те, чья грязь очищена, кто не привязаны к еде;

Находятся в поле неописуемого освобождения,

Трудно понять их путь, как дорогу птиц в небе.

94. Yassindriyani samathangatani, assa yatha sarathina sudanta.

Pahinamanassa anasavassa, devapi tassa pihayanti tadino.

Чувства его успокоены, как кони в колеснице.

Отказался от гордости, не имеет грязи – такому завидуют боги.

95. Pathavisamo no virujjhati, indakhilupamo tadi subbato.

Rahadova apetakaddamo, samsara na bhavanti tadino.

Он, как земля, не поколеблется, выполняя долг, как столб Индры,

Неподвижный, как чистый пруд, он не будет перерождаться.

96. Santam tassa manam hoti, santa vaca ca kamma ca;

Sammadanna vimuttassa, upasantassa tadino.

Спокойный разум, спокойная речь и дела.

Освобожденный знанием, он спокоен.

97. Assaddho akatannu ca, sandhicchedo ca yo naro;

Hatavakaso vantaso, sa ve uttamaporiso.

Тот, кто не верует, но знает вечное, свободен от веревок,

Конец ознакомительного фрагмента.

Поделиться с друзьями: