Дикари Гора
Шрифт:
— Теперь Ты можешь начать снова, — разрешил я. — Вернись к своему первоначальному положению. Можешь говорить по-английски.
— Да, Господин, — всхлипнула она. За тем она со страхом отползла от меня в сторону. Через мгновение она уже стояла на коленях, как она прежде, в нескольких футах от меня, на траве. — Господин, — обратилась она ко мне, как положено.
— Да?
— Я — рабыня. Меня послали на Ваши одеяла.
— Превосходно. Ты — симпатичная рабыня, — похвалил я.
— Спасибо, Господин, — покраснев, сказала она.
— Подход,
— Да, Господин, — проговорила она, и на руках и коленях, поползла ко мне.
Опять, как и в первый раз, я взял её на руки, и положил на спину, около меня.
— Я — девственница, — сказала она и покраснела.
— Я знаю. Результат проверки твоего тела, сделанный вскоре после твоего приобретения, Грант, твой хозяин мне сообщил.
— Да, Господин.
— Такая информация является общедоступной среди рабовладельцев, — пояснил я.
— Да, Господин.
Я взял ткань её рабской туники, и, перебирая между пальцами, сказал:
— Это — тонкая, слабая ткань.
— Да, Господин.
— И она хорошо Тебя показывает всем окружающим.
— Да, Господин.
— А ещё, у Тебя симпатичные ноги.
— Спасибо, Господин.
— Ты — напряжена, — заметил я.
— Простите меня, Господин.
— Ты знаешь, что с тобой будет сделано сегодня ночью? — спросил я.
— Я должна быть лишена девственности, — прошептала она.
— Это — смехотворно. Это — абсурдно. Скорее Ты должна быть вскрыта, действие, которое, в случае рабыни, в интересах всех мужчин.
— Да, Господин.
— И это вряд ли будет болезненным, но если и будет, то боль будет кратка, и чувствовать Ты будешь её недолго.
— Я понимаю.
— Но если Ты хочешь почувствовать, в некотором смысле, необычность момента, то мы можем завтра, перековать в ланцет один ножей Грант.
— Я поняла, — задрожав, прошептала она.
Это казалось мне лучше, чем предоставить решение этой проблемы дикарям. Они имеют склонность быть нетерпеливыми в таких вопросах, даже с их собственными женщинами. Самодельный ланцет, стерилизовавший в кипящей воде, казался мне предпочтительней, чем заостренная кость кайилиаука или того хуже обструганный колышек.
— Но, очевидно, твоё вскрытие, только лишь простая формальность.
— Очевидно, — сказала она, как мне показалось немного иронично.
— Но, — продолжал я, — кроме этой непредвиденной мелочи, Ты понимаешь, зачем тебя послали на мои одеяла, с твоей точки зрения, в чём цель твоего направления сюда, и добиться исполнения какой цели Ты должна быть полна решимости?
— Да, Господин.
— Да, что? — потребовал я полного ответа.
— Я должна удовлетворить Вас своим телом, — сказала она.
— Ты опять не понимаешь, — недовольно сказал я.
— Господин?
— Это слишком ограничено. Ты должна доставить мне удовольствие со всей цельностью твоей женственности, и во всей полноте твоего рабства.
— Значит гореанский
Господин, — задумалась она, — будет желать, и владеть, всей мной полностью.— Вот именно, — подтвердил я.
— Я надеялась, что это могло бы быть так, — шептала она.
— Что? — не понял я.
— Ничего, Господин, — ответила она шепотом.
— Это только в Вашем прежнем мире, считается, что мужчины интересуются только телом женщины.
— Да, Господин.
— Но я сомневаюсь относительно того, что это так, даже, в таком полностью извращённом мрачном мире.
— Да, Господин.
— Безусловно, — продолжал я, — тела женщин небезынтересны, и они хорошо выглядят в рабских цепях.
— Да, Господин.
— Но Ты должна понять, что та, кто носит цепи, столь соблазнительная, красивая и беспомощная является цельной женщиной.
— Я понимаю, Господин, — откликнулась она.
— У тебя ещё нет клички, не так ли? — вдруг спросил я.
— Нет, — вздохнув, ответила она. — Мой хозяин ещё никак не назвал меня.
— Как звали тебя прежде? — спросил безымянную рабыню.
— Миллисент Обри-Уэллс, — сказала она, и вдруг вскрикнула. — О-о-о! Ваша рука!
— Ты что, возражаешь? — удивился я.
— Нет, Господин. Я — только рабыня. Я не могу возражать.
— Это — необычное имя, — заинтересовался я. Моя рука удобно покоилась на её левом бедре.
— Такие имена весьма обычны в той социальной среде, которая недавно была моей.
— Понимаю.
— Моя семья происходит из высших сословий, очень высоких сословий, моего мира.
— Я догадался.
— А теперь я лежу около Вас в рабской тунике, — прошептала она. — Но я — девушка высшего сословия, девушка очень высокого положения. Вы должны понять это.
— Точнее, когда-то Ты была таковой.
— Да, Господин.
— Теперь Ты — только безымянная рабыня.
— Да, Господин.
Я улыбнулся.
— Я была дебютанткой, — призналась она, — меня только начали выводить в свет на смотрины.
— Я понимаю.
— Нас используют, чтобы объединять семейные союзы, — начала объяснять она, кем была раньше, тогда когда была Миллисент, — или дают как премии, энергичным молодым людям, быстро поднимающимся в компаниях наших отцов.
— Ещё одна Форма рабства, — заметил я, — но без честности ошейника.
— Да, — сказала она с горечью.
— Женщин часто используют в таких целях, — признал я.
— Моя тетя как-то сказала мне, что это было всё, для чего я годилась, — пожаловалась она мне.
— Твоя тетя ошибалась.
Она задохнулась. Моя рука переместилась несколько выше по бедру рабыни.
Она справилась своим дыханием. Моя рука, снова лежала спокойно.
— Нам, конечно, разрешат наши клубы, наши развлечения, наши вечеринки, наши коммерческие предприятия.
— Да, я понимаю.
— Но это было бессмысленное существование, — сказала она, и повторила, — бессмысленное. О!