Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Это правда, – сказал Тит. – Тебе, должно быть, известно, что я, принимая трон у моего отца, объявил, что не пролью кровь ни одного римлянина...

– Я знаю. Однако ты не побоялся вводить смертную казнь, когда служил в легионах...

– Точно... Так и было. Но я переменился с тех пор. И поскольку ты получил посмертные полномочия от твоего друга, то я хочу поручить тебе наказать виновных. Вместо меня...

Цезарь подошел к стене, у которой стоял его письменный стол, и потянул за висевший шелковый шнурок. Вскоре в кабинет вошел секретарь с

письменным прибором и папирусами.

– Я продиктую указ, – властно сказал он. – «Бывший офицер Сулла, ушедший со службы, получил задание найти и наказать, как он считает нужным, всех тех, кто замышлял смерть патриция Менезия, а также готовил заговор против меня».

Секретарь посмотрел на императора, подождал немного, но продолжения не последовало. Тогда он быстро пошел к себе в каморку, чтобы по всем правилам записать указ и поставить на него императорскую печать.

– Когда ты диктовал: «Всех тех, кто готовил заговор», – ты подразумевал, что слово «все» не исключает никого, или все-таки есть какое-то исключение?

Тит горько улыбнулся:

– Я бы хотел, чтобы ты наказал всех без исключения, так как я не могу этого сделать. Но я думаю, что у тебя нет сомнений и ты понял, что между нами существует договоренность о том, что по крайней мере один из виновных не попадет под действие этого указа.

– Я к этому готов.

– Ты меня осуждаешь?

– Стараюсь не делать этого. Так как у меня нет брата, то я не знаю, что бы испытывал на твоем месте, поэтому я предпочитаю не высказывать своих суждений.

– Это способ согласиться со мной, – заметил Цезарь.

Секретарь вернулся с указом, и Цезарь поставил свою подпись.

– Позволишь ли ты мне удалиться? – спросил Сулла, держа указ в руке.

– Ты все можешь себе позволить. Но может быть, скоро и мне придется отправить тебе табличку, похожую на ту, которую ты получил от Менезия...

Сулла улыбнулся и пошел к выходу.

– Valete, – сказал ему император Рима.

– Valete, Цезарь. У меня больше нет врагов, но у тебя они остались.

Сулла пошел к конюшням дворца, взял там две лошади, для себя и молодого Калена Корбулона, которого он попросил сопровождать его. Он позвал Котия и велел отправить Лацертия и префекта Кассия в закрытых носилках и в сопровождении охраны к нему навстречу, к Пренестинским воротам[109]

[1] Лугдунум – современный Лион, бывшее кельтское поселение.

[2] Вьенна – современный Вьенн.

[3] Римляне называли кельтов галлами, а области по обе стороны Альп, заселенные галлами, – Цизальпинской и Трансальпинской Галлией.

[4] Редонцы – галльское племя, жившее в окрестностях города Рен (Бретань).

[5] Xарон – в греческой мифологии старик, переправлявший души умерших через реку Ахерон в потусторонний мир.

[6] Асс – денежная единица у древних римлян, четыре асса составляли один сестерций.

[7] Брака – штаны у древних галлов.

[8] Стиль – заостренная палочка для письма на дощечке, покрытой воском.

[9] Маны – души умерших предков у римлян.

[10]

Претор – высшее должностное лицо римского города.

[11] Календы – в римском календаре первый день каждого месяца.

[12] Бибракта – кельтское поселение, расположенное недалеко от Отена.

[13] Нарбон – современный Нарбонн.

[14] Парка – одна из богинь судьбы у греков.

[15] Паннония – римская провинция, находившаяся между Восточными Альпами, Дунаем и Савойей; занимала часть территории современных Венгрии, Югославии и Австрии.

[16] Батавы – западногерманское племя, жившее в устье Рейна.

[17] Турма – конный отряд из 30-40 всадников. В состав каждого легиона входило более 10 турм.

[18] Баллиста – метательная машина.

[19] Даки – северофракийские племена, жившие к северу от Дуная.

[20] Аллоброги – кельтское племя, жившее между Роной и Изером, одним из главных городов которого была Вьенна.

[21] Битуриги – кельтское племя, главным городом которого был Аварик (современный Бурж).

[22] Префект – титул высших римских должностных лиц из всадников и сенаторов в армии и на гражданской службе.

[23] Арверны – кельтское племя (современное название – овернцы).

[24] Дивио – римское название Дижона.

[25] Британцы – население Британии.

[26] Англы – германское племя.

[27] Виминал – один из семи холмов, на которых возник Древний Рим.

[28] Эпидавр – греческий портовый город.

[29] Сервий Туллий – римский царь, правивший в 578-534 гг. до н. э. Ему предписывали создание Сервиевой городской стены.

[30] Тресвирий – полицейский-регулировщик.

[31] Священный лес – место в Риме, где скрывались люди, находившиеся вне закона, и куда полиции вход был запрещен.

[32] Этрурия – историческая область в Средней Италии.

[33] Эдуи – кельтское племя, жившее на территории Бургундии и Ниверне.

[34] Форум – центральная площадь города, где проходили собрания, вершилось правосудие, находились наиболее значительные постройки.

[35] Термы – семейные и общественные бани. Термы Каракаллы – это императорские бани, относящиеся к шедеврам архитектурного строительства. Каракалла – прозвище Марка Аврелия Севера Антонина (186-217), римского императора с 211 года. Автором, видимо, допущена ошибка: во время описываемых событий бани еще не были построены.

[36] Прокуратор – в эпоху Римской империи высокая должность; прокураторы собирали налоги или управляли небольшими провинциями.

[37] Клоакина – очистительница, эпитет Венеры.

[38] Клоака максима – Большая клоака, большой закрытый сточный канал, идущий от Форума в Тибр.

[39] Лупанарий – дом терпимости.

[40] Ростры – носы кораблей, взятые в качестве победных трофеев с судов противника; ростры украшали ораторскую трибуну римского Форума.

[41] Верцингеториг (?-46 г. до н. э.) – вождь антиримского восстания галлов в 52 г. до н. э., был взят в плен войсками Цезаря и позже казнен.

Поделиться с друзьями: