Дикари
Шрифт:
– Это правда, – сказал Тит. – Тебе, должно быть, известно, что я, принимая трон у моего отца, объявил, что не пролью кровь ни одного римлянина...
– Я знаю. Однако ты не побоялся вводить смертную казнь, когда служил в легионах...
– Точно... Так и было. Но я переменился с тех пор. И поскольку ты получил посмертные полномочия от твоего друга, то я хочу поручить тебе наказать виновных. Вместо меня...
Цезарь подошел к стене, у которой стоял его письменный стол, и потянул за висевший шелковый шнурок. Вскоре в кабинет вошел секретарь с
– Я продиктую указ, – властно сказал он. – «Бывший офицер Сулла, ушедший со службы, получил задание найти и наказать, как он считает нужным, всех тех, кто замышлял смерть патриция Менезия, а также готовил заговор против меня».
Секретарь посмотрел на императора, подождал немного, но продолжения не последовало. Тогда он быстро пошел к себе в каморку, чтобы по всем правилам записать указ и поставить на него императорскую печать.
– Когда ты диктовал: «Всех тех, кто готовил заговор», – ты подразумевал, что слово «все» не исключает никого, или все-таки есть какое-то исключение?
Тит горько улыбнулся:
– Я бы хотел, чтобы ты наказал всех без исключения, так как я не могу этого сделать. Но я думаю, что у тебя нет сомнений и ты понял, что между нами существует договоренность о том, что по крайней мере один из виновных не попадет под действие этого указа.
– Я к этому готов.
– Ты меня осуждаешь?
– Стараюсь не делать этого. Так как у меня нет брата, то я не знаю, что бы испытывал на твоем месте, поэтому я предпочитаю не высказывать своих суждений.
– Это способ согласиться со мной, – заметил Цезарь.
Секретарь вернулся с указом, и Цезарь поставил свою подпись.
– Позволишь ли ты мне удалиться? – спросил Сулла, держа указ в руке.
– Ты все можешь себе позволить. Но может быть, скоро и мне придется отправить тебе табличку, похожую на ту, которую ты получил от Менезия...
Сулла улыбнулся и пошел к выходу.
– Valete, – сказал ему император Рима.
– Valete, Цезарь. У меня больше нет врагов, но у тебя они остались.
Сулла пошел к конюшням дворца, взял там две лошади, для себя и молодого Калена Корбулона, которого он попросил сопровождать его. Он позвал Котия и велел отправить Лацертия и префекта Кассия в закрытых носилках и в сопровождении охраны к нему навстречу, к Пренестинским воротам[109]
[1] Лугдунум – современный Лион, бывшее кельтское поселение.
[2] Вьенна – современный Вьенн.
[3] Римляне называли кельтов галлами, а области по обе стороны Альп, заселенные галлами, – Цизальпинской и Трансальпинской Галлией.
[4] Редонцы – галльское племя, жившее в окрестностях города Рен (Бретань).
[5] Xарон – в греческой мифологии старик, переправлявший души умерших через реку Ахерон в потусторонний мир.
[6] Асс – денежная единица у древних римлян, четыре асса составляли один сестерций.
[7] Брака – штаны у древних галлов.
[8] Стиль – заостренная палочка для письма на дощечке, покрытой воском.
[9] Маны – души умерших предков у римлян.
[10]
Претор – высшее должностное лицо римского города.[11] Календы – в римском календаре первый день каждого месяца.
[12] Бибракта – кельтское поселение, расположенное недалеко от Отена.
[13] Нарбон – современный Нарбонн.
[14] Парка – одна из богинь судьбы у греков.
[15] Паннония – римская провинция, находившаяся между Восточными Альпами, Дунаем и Савойей; занимала часть территории современных Венгрии, Югославии и Австрии.
[16] Батавы – западногерманское племя, жившее в устье Рейна.
[17] Турма – конный отряд из 30-40 всадников. В состав каждого легиона входило более 10 турм.
[18] Баллиста – метательная машина.
[19] Даки – северофракийские племена, жившие к северу от Дуная.
[20] Аллоброги – кельтское племя, жившее между Роной и Изером, одним из главных городов которого была Вьенна.
[21] Битуриги – кельтское племя, главным городом которого был Аварик (современный Бурж).
[22] Префект – титул высших римских должностных лиц из всадников и сенаторов в армии и на гражданской службе.
[23] Арверны – кельтское племя (современное название – овернцы).
[24] Дивио – римское название Дижона.
[25] Британцы – население Британии.
[26] Англы – германское племя.
[27] Виминал – один из семи холмов, на которых возник Древний Рим.
[28] Эпидавр – греческий портовый город.
[29] Сервий Туллий – римский царь, правивший в 578-534 гг. до н. э. Ему предписывали создание Сервиевой городской стены.
[30] Тресвирий – полицейский-регулировщик.
[31] Священный лес – место в Риме, где скрывались люди, находившиеся вне закона, и куда полиции вход был запрещен.
[32] Этрурия – историческая область в Средней Италии.
[33] Эдуи – кельтское племя, жившее на территории Бургундии и Ниверне.
[34] Форум – центральная площадь города, где проходили собрания, вершилось правосудие, находились наиболее значительные постройки.
[35] Термы – семейные и общественные бани. Термы Каракаллы – это императорские бани, относящиеся к шедеврам архитектурного строительства. Каракалла – прозвище Марка Аврелия Севера Антонина (186-217), римского императора с 211 года. Автором, видимо, допущена ошибка: во время описываемых событий бани еще не были построены.
[36] Прокуратор – в эпоху Римской империи высокая должность; прокураторы собирали налоги или управляли небольшими провинциями.
[37] Клоакина – очистительница, эпитет Венеры.
[38] Клоака максима – Большая клоака, большой закрытый сточный канал, идущий от Форума в Тибр.
[39] Лупанарий – дом терпимости.
[40] Ростры – носы кораблей, взятые в качестве победных трофеев с судов противника; ростры украшали ораторскую трибуну римского Форума.
[41] Верцингеториг (?-46 г. до н. э.) – вождь антиримского восстания галлов в 52 г. до н. э., был взят в плен войсками Цезаря и позже казнен.