Династия Рейкхеллов
Шрифт:
— Немного. Английский военно-морской флот надеется, что капитаны британских торговых судов будут честными и правдивыми.
— Конечно. — Взгляд Флинта продолжал блуждать.
Длительное пребывание коммодора в Южно-Китайском море научило его хорошо понимать гражданское население, с которым он имел дело, и он был уверен, что «Русалка» имеет на борту большой груз опиума. Но его руки были связаны, чтобы проверить британский корабль, ему необходима была, как выражалось адмиралтейство, «веская причина». — Сдайте копию вашего манифеста моему главному инспектору, капитан Флинт. Словом, это формальность.
Медленная улыбка появилась на лице капитана.
— Между прочим, какой у вас груз?
Фредерик Флинт заерзал на стуле:
— О, немного этого
— Я полагаю, вам не пришлось брать какой-нибудь груз в Индии, — сказал сэр Уильям, явно имея в виду опиум.
— Никогда! — Флинт выглядел ошарашенным.
— Я рад услышать это. Если бы вы везли опиум, было бы разумней плыть ближе к входу в дельту. Китайские контрабандисты, не теряя времени, подплыли бы сами на своих джонках, и ваши руки были бы развязаны.
— Коммодор, я никогда…
— Минуту. — Сэр Уильям резко прервал его. — Я обязан объяснить вам, капитан Флинт. Если вы выгрузите опиум в Вампу, вы нарушите китайский закон. Указ был подписан самим императором, и они считают этот закон очень важным. Если вы будете пойманы, наместник провинции пошлет войска схватить вас и доставить в Кантон. Вам повезет, если вас казнят быстро. Обычно они помещают осужденного без еды и воды в тесную корзинку и ее подвешивают. Пытка продолжается, пока человек не умрет. Их понятие о справедливости менее милосердно, чем наше.
Фредерик Флинт содрогнулся.
— Это одна из причин, почему я не разрешаю, чтобы на борту «Русалки» был опиум, — сказал он благочестиво.
— Я рад слышать это, так как я ничем не мог бы вам помочь. И не ставьте себя в глупое положение, веря, что вы разрабатываете безопасную систему контрабанды. Они все пытались. Вампу кишит шпионами и информаторами, и если вы продадите один фунт наркотиков, через час во дворце наместника об этом будет известно.
— Коммодор, я клянусь памятью моей умершей матери.
— Клятвы не нужны, — ответил сэр Уильям с неприязнью. — Отдайте служащему копию манифеста, а остальное — решать вам. — Он достал письмо из папки и погрузил перо в чернильницу.
Флинту потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что он отделался очень быстро. Он начал было говорить, потом в присутствии сурового офицера английского военно-морского флота передумал и встал. Повернувшись, он сдвинул шляпу на затылок и вытер со лба капли пота.
Под навесом было прохладно, и сэр Уильям отметил, что никогда не встречал человека, так тщательно пытавшегося что-то скрыть от властей. Он был готов заключить пари на любую сумму, что в трюмах «Русалки» много ящиков с опиумом. Но ответственность теперь лежала на Флинте. И если его арестуют или накажут, инструкции военно-морского флота требовали, чтобы наместнику был отправлен официальный запрос о его немедленном освобождении. Иногда, после повторяющихся активных просьб, чужеземца освобождали, но бывали случаи, когда его публично пытали в течение двух недель, пока он не умирал в плену. Никто не мог предугадать настроение китайских чиновников или предсказать причины их странных ответов.
Конечно, помогла бы личная беседа с наместником, но коммодор уже давно откладывал эту идею. Китайцы были непреклонны в своем требовании, чтобы все чужестранцы, независимо от положения, совершали земной поклон личному представителю Небесного императора, и ни один уважающий себя англичанин, тем более командующий флотилией, получивший звание рыцаря за проявленную в сражении доблесть, не желал бы себя так унизить.
Сэр Уильям погрузил перо в чернильницу и начал писать письмо, отгородив себя от действительности. Зловоние от портящейся растительности и мусора постоянно распространялось по дельте, а сейчас к этому примешивался запах чеснока и лука, арахисового масла и жареной рыбы, идущий со стоящих рядом военных джонок, на которых китайские повара готовили вечернюю еду. Но самодисциплина коммодора была настолько сильна, что, сочиняя письмо жене, он мог чувствовать запах жимолости, обвивающей стены их сада в Суссексе.
Между тем
Фредерик Флинт был доставлен на гичке военно-морского флота на свой корабль. Скрывая свою радость, он с важным видом поднялся на шканцы, потом подмигнул своему взволнованному первому помощнику.— Все в порядке, — сказал он кратко. — Снимаемся с якоря и идем в порт.
Вскоре «Русалка» медленно двигалась вверх по проливу в направлении уникального комплекса Вампу.
Община была обращена на юг на реку, где более тридцати пристаней и молов выступали в воду. В основном они были сделаны из дерева и построены наспех, но принадлежащие Ост-Индской компании, компании Бойнтона и другим британским концернам были сооружены из камня. Сразу же за портом находилась китайская таможня, где чужестранцам рекомендовалось оставлять копии грузовых манифестов.
На этой территории было так много народа, а места было так мало, что все деревья и кусты были вырублены. В западной части общины находился «скотный двор», где паслись животные, принадлежащие чужестранцам, а в восточной части располагался огород, принадлежавший британцам и обрабатываемый местными работниками.
Ужасные, огромные склады, принадлежащие китайской купеческой гильдии и чужестранцам, растянулись в одну линию на расстояние почти в три четверти мили. Сооружения из камня и дерева в два или три этажа высотой были глубокими и продолговатыми. Два склада принадлежало Сун Чжао, а три других — менее знатным китайским купцам.
Здания, принадлежавшие чужестранцам, были необычными, и их называли «факториями», но никто не мог сказать почему. На первом и втором этажах складировалось огромное количество товаров, а верхние этажи управляющие и их помощники использовали под жилые помещения и столовые. Около двухсот белых людей проживало и работало в тринадцати чужестранных факториях, охраняемых китайцами. В Вампу не было ни женщин, ни детей. Перед каждым домом-складом безжизненно висели флаги различных государств, представители которых жили в этих зданиях. Во второй половине дня не было ни ветерка. Франция, Испания, Дания, Соединенные Штаты, Швеция и Голландия владели по одной фактории. Все остальные принадлежали Великобритании.
Никто из чужестранцев не оставался в Вампу более шести месяцев. Для них Кантон был закрытым городом, и стены запретного города за их территорией не пропускали их. Пройти через ворота Петиции и войти в сам Кантон разрешалось только тем, к кому благоволили. Среди таковых был коммодор английской флотилии. Мужчины вели там мрачную жизнь, отнимающую много нервов, и два раза в год они отбывали в Макао на несколько недель, чтобы отдохнуть. Никаким другим способом Вампу не смог бы выжить.
Но встречались люди, которые находили способы наилучшим образом использовать свою изоляцию, и среди них наибольшую изобретательность отделаться от скуки проявил Оуэн Брюс, дородный владелец и управляющий одним из английских складов. Последние восемь лет из сорока трех он провел здесь и научился жить для себя. В его гостиной и спальне не было напоминаний о Востоке, каждый предмет массивной мебели был привезен из Англии. Он отказался от китайской пищи, научив повара готовить британские блюда, и его любимым напитком было виски, импортируемое им в огромных количествах из родного Глазго.
Его лицо было морщинистым и безобразным, и когда он надевал тонкую рубашку из неплотно тканного шелка, стали видны шрамы, покрывавшие грудь и плечи. Оуэн Брюс знал, как жить хорошо. Заправляя рубашку в брюки, он побрел в гостиную, там было прохладней, и взял стакан крепкого напитка, который ему только что налили.
Молодая женщина лениво развалилась в кресле, ее туфли на высоких каблуках валялись на ковре, сотканном в Лидсе. Она была единственным напоминанием о Китае. Благодаря глубоким боковым разрезам на чонсаме, обнажавшим ее бедра, и очень обильной косметике, она была чрезвычайно привлекательной. Ее звали Вонг Ай-ли, но чужестранцам она была известна как Элис Вонг и пользовалась большим спросом. Ее цена была чрезмерно высокой, но ее клиенты знали, что она стоила этих денег.