Дипломатия и дипломаты. Из истории международных отношений стран Запада и России
Шрифт:
Эта газетная информация могла произвести сильное впечатление на прагматичный менталитет американского читателя невероятным размером старого долга Великобритании, его вероятной юридической сомнительностью. Кроме того, к содержащимся в ней некоторым биографическим фактам следовало относиться осторожно, поскольку они не соответствовали действительности, о чем будет сказано ниже. Но важно отметить, что упоминались российский дипломат, бывший многолетний генеральный консул России в г. Нью-Йорке А.Г. Евстафьев и некоторые члены его семьи.
Этот многогранный человек, его необычная судьба давно, особенно в последние десятилетия, привлекали внимание отечественных, американский и британских исследователей. В XIX в. в силу ряда причин о нем писали мало. Так, автор одной из первых заметок библиограф и библиофил С.Д. Полторацкий в 1858 г. назвал дипломата А.Г. Евстафьева русским писателем в Америке, заявив, что «мы не имеем биографических сведений» об этом человеке, кроме отрывочной официальной информации в адрес-календарях и месяцесловах о должностях и послужном росте. В 1847 г. Евстафьев дослужился до чина статского советника. Полторацкий кратко перечислил основные опубликованные в Англии и США труды дипломата, включая пьесы, поэму, перевод и т. д. [86] В 1903 г. несколько писем Евстафьева важному сановнику Н.С. Мордвинову и главе морского ведомства А.С. Меншикову были опубликованы в многотомном издании «Архива графов Мордвиновых» [87] . Довольно подробную статью, посвященную
86
[Полторацкий]. А.Г. Евстафьев, русский писатель в Америке, из заметок С.Д. Полторацкого // Библиографические записки, периодическое издание. 1858. Т. 1. С. 212–215.
87
Архив графов Мордвиновых: в 10 т.; Т. 7 / предисл. и примеч. В.А. Бильбасова. СПб., 1903. С. 294–303, 569–579, 638–646.
88
Wiener L. The First Russian Consul at Boston // The Russian Review. 1916. Vol. 1. April. P. 131–140.
Однако еще в середине XX в. советский литературовед М.П. Алексеев называл его «ранним и забытым деятелем русско-американского культурного сближения» [89] . Постепенно исследователи обнаруживали новые важные, в том числе архивные [90] , сведения о жизни Евстафьева, собирая их подчас по крупицам. К настоящему времени разные аспекты его дипломатической деятельности и усилий на поприще налаживания культурных и научных связей между Россией, с одной стороны, и Англией и США – другой стороны, довольно подробно рассмотрены отечественными и зарубежными исследователями [91] . Интерес к личности А.Г. Евстафьева вполне оправдан. Историк Н.Н. Болховитинов справедливо высоко оценил роль дипломата в развитии культурно-научных связей между Россией и Соединенными Штатами, ставя его в один ряд с такими выдающимися российскими дипломатами в США первой половины XIX в., как А.Я. Дашков, П.И. Полетика, Ю.А. Валенштейн и др. [92]
89
Алексеев М.П. А.Г. Евстафьев – русско-американский писатель начала XIX века // Научный бюллетень ЛГУ. 1946. № 8. С. 23.
90
Документы, касающиеся служебной деятельности А.Г. Евстафьева, хранятся в фондах Архива внешней политики Российской империи МИД России (Москва), Российском государственном историческом архиве (С.-Петербург) и др. Кроме того, массив документов А.Г. Евстафьева и членов его семьи находится в его фонде в Нью-Йоркской публичной библиотеки в Отделе редких книг и рукописей (New York Public Library. MSS and Archives Section. A.G. Yevstafiev Papers). Подробнее см.: Пономарев B.H. Полвека за океаном: российский дипломат и литератор Алексей Евстафьев // Американский ежегодник 1990. М., 1991. С. 191–205.
91
См. подробнее: Пономарев B.H. Указ, соч.; Алексеев М.П. Указ соч. С. 22–27; Болховитинов Н.Н. Становление русско-американских отношений, 1775–1815. М., 1966; Его же. Русско-американские отношения, 1815–1832. М., 1975; Винницкий И. «Человек рассеянный». Alexis Eustaphieve (1779–1857) как национальный проект // Новое литературное обозрение. 2014. № 6 (130). URL: nlobooks.ru/magazines/novoe_ Iiteraturnoe_obozrenie/i3o_nlo_6_2oi4/article/ii2°9; Курилла И.И. Заклятые друзья. История мнений, фантазий, контактов, взаимо(не)понимания России и США. М., 2018; Его же. Российско-американские сюжеты. URL:rossiysko-amerikanskie-syuzhety-o; Николюкин А.Н. Литературные связи России и США. Становление литературных связей. М., 1981; Троицкая Л.М. Русский дипломата А.Г. Евстафьева в развитии межкультурных связей России с США и Европой (первая половина XIX в.) в коллективной монографии // Россия между Западом и Востоком: традиции и перспективы развития диалога культур / Отв. ред. Т.Л. Лабутина. М., 2021. С. 89–100; Saul N.E. Distant Friends. The United States & Russia, 1763–1867. Lawrence (Kansas), 1991; Tolstyakov A. Russian Diplomat and American Writer // Soviet Life. 1970. December. P. 62–63; и др.
92
Болховитинов Н.Н. Русско-американские отношения, 1815–1832. С. 530.
В действительности Алексей Григорьевич Евстафьев (1783–1857) не имел никакого отношения к Грузии, а являлся уроженцем Земли Войска Донского [93] , учился в Харьковской духовной семинарии. Был церковником православной церкви при посольстве России в Лондоне (1798–1807). В 1807 г. он получил чин чиновника 14-го класса и причислен в качестве актуариуса в ведомство коллегии иностранных дел, т. е. стал профессиональным дипломатом, получил назначение в США, где сначала служил российским консулом в Бостоне (1808–1826), позднее – в течение долгих лет генеральным консулом России в Нью-Йорке.
93
По некоторым сведениям А.Г. Евстафьев «родился в 1779 г. в области Войска Донского, по всей видимости, в казачьем селе Приволье Славянского уезда…» в семье настоятеля местного храма Михаила Архангела. Подробнее см.: Винницкий И. Указ. соч.
А.Г. Евстафьев провел большую часть жизни в заокеанской республике, где скончался и был похоронен. Один из ведущих американских художников конца XVIII – первой половины XIX вв. Гилберт Чарлз Стюарт написал портреты дипломата и его супруги-англичанки Сары Сесилии (урожд. Гилл), на которой он женился еще в Лондоне [94] .
Гилберт Ч. Стюарт (1755–1828)
Портрет А.Г. Евстафьева
Гилберт Ч. Стюарт (1755–1828)
94
Mason G.C. The Life and Works of Gilbert Stuart. Master Portrait Painter of the Revolutionary Era. N.Y., 1894. P. 179. По сведениям автора книги, А.Г. Евстафьев умер в Нью-Йорке примерно в возрасте 82 лет, а его супруга скончалась там же в возрасте 64 лет. Говорилось, что портреты были восхитительны, в прекрасном состоянии и находились у сына А.Г. Евстафьева Александра Алексиса Алексеевича (1812–1879) в г. Буффало (штат Нью-Йорк).
Портрет С.С. Евстафьевой (урожд. Гилл)
Церковное, а затем дипломатическое служение Евстафьева начиналось и проходило в очень сложный период Наполеоновских войн, в которых участвовали крупнейшие европейские державы – Франция, Великобритания, Россия, Пруссия, Австрия. Косвенно или напрямую Соединенные Штаты тоже были вовлечены в этот водоворот, хотя молодая республика находилась на другом берегу Атлантического океана, недавно завоевала независимость, делала первые шаги в развитии собственной экономики, участии в международной торговле, установлении дипломатических отношений с рядом европейских государствами, в том числе и с Россией.
Волею обстоятельств и по собственному желанию А.Г. Евстафьев стал на рубеже XVIII–XIX вв.
одним из активных защитников России, разъясняя англоязычной аудитории в Англии [95] , а позднее в США ее интересы, возможности, знакомя с русской историей и литературой. В Лондоне он изучил английский язык и в 1806 г. перевел трагедию А.П. Сумарокова «Дмитрий Самозванец» [96] . Британский исследователь А.Г. Кросс установил, что Евстафьев являлся переводчиком биографии М.В. Ломоносова, которая была опубликована в 1807 г. журнале «Литературная панорама» под названием «Жизнь Ломоносова, прославленного поэта России» [97] .95
Соколова Н.В. Краткий обзор английской литературы XVIII–XIX вв. о М.В. Ломоносове. URL: lomonosov.niv.ru/lomonosov/kritika/sokolova-obraz-anglijskoi-literatury.htm
96
Soumarokove А.Р. Demetrius, the Impostor; a tragedy. Translated from Russian. L., 1806. По утверждению E.M. Масленниковой, выбор для перевода данной трагедии вызывали не только ее значимость для истории России событий Смутного времени, «но и многочисленные антикатолические и антипапские высказывания некоторых героев, которые были бы близки и понятны протестантской Англии». См.: Масленникова Е.М. «Чужая» действительность в реалиях (по материалам первых англоязычных переводов русской литературы) // Вестник Московской международной академии. 2016. №. 1. С. 96. См. также: Трахтенберг. Ода М.В. Ломоносова и трагедия А.П. Сумарокова в английских переводах первой трети XIX века// Логический анализ языка. Перевод художественных текстов в разные эпохи. М., 2012. С. 272–286.
97
Кросс А.Г. Русское посольство в Лондоне и знакомство англичан с русской литературой в начале XIX в. // Сравнительное изучение литератур. Сб. статей к 80-летию акад. М.П. Алексеева. Л., 1976. С. 106.
Находясь в Англии, помимо переводов Евстафьев опубликовал свою брошюру «А Key to the Recent Conduct of the Emperor of Russia» (London, 1807) о Тильзитском мире между Россией и Францией и присоединении первой к Континентальной блокаде, объясняя политику Российской империи. В 1807–1808 гг. в английском журнале «The Literary Panorama» под псевдонимами «Русский путешественник» и «Русский джентльмен» в форме шести писем Евстафьев подробно изложил собственный взгляд на историю Малороссии и Украины, запорожского и донского казачеств, роль Российской империи; весьма благожелательно писал о жизни и чертах характера украинцев, объяснял их неприязнь к великороссам страхом обмана со стороны последних [98] .
98
Description of the Ukraine, by a Russian Traveller, to His Friend at St. Petersburgh, in a Series of Letters // The Literary Panorama. 1807. Vol. II. September. Col. 129–135, 377-38з; 558–564, 801–806,1243–1250; 1808. Vol. III. March. Col. 331–338.
Евстафьев был человеком не только склонным к поэзии и сочинительству, интересующимся театром, но и музыкальным. Так, в пятом письме в журнале «The Literary Panorama» он восхищался прекрасными украинскими песнями, сообщал, что собирает их, чтобы позднее послать коллекцию воображаемому другу в С.-Петербург, и даже опубликовал приложении ноты и слова (вероятно, в собственном переводе) одной такой песни [99] .
После получения назначения 15 июня 1808 г. на должность консула в Бостоне и ряда злоключений, Евстафьев прибыл туда вместе с женой и дочерью Элизой (род. 1808 г.) летом 1809 г. Республиканские США и монархическая Российская империя были далеки друг от друга в прямом и переносном смысле слова, несмотря на некоторое внешнее сходство, проявлявшееся в обладании огромными территориями и богатыми природными ресурсами. Исследователь Дж. Шулим отмечал, что на рубеже XVIII–XIX вв. мнения американцев о России были очень скудными и основывались на ее значимости прежде всего сквозь призму отношений России с западноевропейскими державами, особенно с Францией и Великобританией [100] . В сложной международной обстановке того периода Соединенные Штаты и Российская империя проявили готовность налаживать взаимовыгодные двусторонние связи. У истоков официальных дипломатических отношений стояли русский император Александр I и президент США, один из отцов-основателей Т. Джефферсон.
99
Letters on the Ukraine, by a Russian Gentleman. Letter V // The Literary Panorama. 1807. Vol. II. September. Col. 1248–1250.
100
Shulim J.I. The United States Views Russia in the Napoleonic Age // Proceedings of the American Philosophical Society. 1958. Vol. 102. No. 2. P. 148.
Становление этих отношений проходили не без трудностей, вмешательства третьих сил, которые приходилось преодолевать. Важное значение приобретали такие социокультурные факторы, как расширение в России и США знаний друг о друге, используя при этом знакомство с культурой, историей, наукой и техническими достижениями, налаживание межличностных контактов и т. д. Начало дипломатической карьеры Евстафьева в США совпало с англо-американской войной 1812–1815 гг., нашествием Наполеона на Россию в 1812 г. и заграничными походами русской армии.
Уже в Америке в семье Евстафьева родились еще одна дочь Сесилия (род. 1811 г.) и сын Александр Алексис (род. 1812 г.). Побывавший в Бостоне в канун войны США с Англией П.П. Свиньин писал российскому генеральному консулу в Филадельфии Н.Я. Козлову: «Рекомендательные письма, мною привезенные из Филадельфии, и содействие г. Евстафьева, нашего консула, открыли мне вход во все лучшие домы бостонские и познакомили меня как с первыми богачами здешними, так и литераторами. <…> должен безпристрастно сказать, что <…> г. Евстафьев по своим талантам и поведению пользуется всеобщим уважением, достойным российского чиновника» [101] . Примерно такие же оценки деятельности Алексея Григорьевича, в том числе на литературном поприще, давал в начале 1812 г. и российский посланник в США А.Я. Дашков. Он сообщал канцлеру и министру иностранных дел графу Н.П. Румянцеву о том, что Евстафьев сочинил и опубликовал трагедию «с приложением к ней сборника анекдотов о Петре Великом [102] . Пусть та драма не свидетельствует о том, что г-н Евстафьев – любимец Мельпомены; пусть к выбору анекдотов можно было подойти более обдуманно, а фантазия моего соотечественника могла найти в русской истории более удачный сюжет; тем не менее очевидно, что он желал опровергнуть клевету, намереваясь оказать таким образом услугу своей родине. Потому соблаговолите, в. с-во, усмотреть в его произведении лишь проявление патриотизма и рвения» [103] .
101
Свиньин П.П. Американские дневники и письма (1811–1813). М., 2005. С. 255–256. Сохранена орфография оригинала.
102
См.: Reflections, Notes, and Original Anecdotes, Illustrating the Character of Peter the Great. To Which is Added A Tragedy in Five Acts, Entitled Alexis, the Czarewitz. Boston, 1812.
103
А.Я. Дашков – Н.П. Румянцеву, Филадельфия, 26 февраля / 8 марта 1812 г. // Россия и США: становление отношений 1765–1815 / Редкол.: С.Л. Тихвинский, Л.И. Панин, H.H. Болховитинов, Д.Ф. Траск и др. М., 1980. С. 511.