Добро пожаловать на Пангею!
Шрифт:
Сказав это герцог влил в себя кубок вина и, вытерев мясистые губы батистовым платком, сел. Керона снова скривило. Это был большой церемониальный кубок Оксфолла, вместимостью в целый галлон вина.
"И как у такого отца, мог получиться такой сын?" — подумал барон. Он хорошо знал отца своего сюзерена. Более того, он был много лет знаменосцем Ромеро, первого этого имени. Тот был великий воин и аскет. Его сын не унаследовал и толики достоинств отца.
— Спасибо, Ваша Светлость, это такая честь для меня и моей семьи, — сказал Керон. — Корнелия, Гертруда, кланяйтесь Его Светлости.
Жена и дочь барона тут же склонились в поклоне. Герцог кивнул и тут его внимание
Так или иначе, через три дня Корнелия, с серьезным отрядом охраны, отправилась в столицу Остейзии, блистательный город Аласкиви.
***
— Что-то не нравится мне всё это, госпожа, — голос старого Бернарда ворвался в грёзы Корнелии. В этот момент она думала о том, какое блестящее будущее её ждёт: "Балы, пиры турниры. Кругом множество блестящих кавалеров. И она среди них. Прекрасная и неприступная. Может быть, на каком-нибудь турнире, прекрасный молодой рыцарь объявит её своей дамой сердца, он конечно победит. А она только кивнёт ему…"
— А?! Что ты сказал, Бернард?
— Я сказал, мне всё это не нравится. Это торговый тракт, купцы должны сновать, туда-сюда. А мы уже час никого не видели. Шли бы вы госпожа, в свой возок. А то, мало ли что.
— Пффф, скажешь тоже. Не хочу я ехать в этом гробу. Надоело.
Корнелия и Бернард ехали во главе процессии. Девушку сопровождало два десятка купцов с товаром и почти полусотня воинов, господин барон был любящим отцом, но вдобавок он был практичен. Здраво рассудив, что дочери нужна охрана, дороги не безопасны, он решил в нагрузку к ней отправить и торговый караван с дефицитными на юге мехами, янтарём и плодами дерева юкки. Тем более, жизнь в столице очень дорогая, а десять процентов от прибыли каравана составят хороший капиталец для К'oры.
Корнелия ехала по-мужски. Её мама, Гертруда, настаивала на женском седле и даже заставила дочь водрузить на Звездочку это недоразумение. Впрочем, едва барон с женой, сопроводив процессию до границы владений, повернули назад, как Корнелия скомандовала привал и лично поменяла седло своей кобылы на нормальное. Старина Бернард только усмехнулся в усы при виде этого.
Слева и справа был лес. Дорога широкой змеёй все время петляла между столетних дубов и вязов. Бернард хотел еще раз попросить молодую госпожу сесть в закрытый возок но, внезапно затормозил и поднял сжатую в кулак руку.
— Засада, — прошептал старый служака и потянул из ножен меч. Тут же слева и справа закричали, и на Корнелию сверху прыгнул разбойник, одетый в шкуры и вооруженный широким мясницким тесаком. Он умело прятался в листве.
Бандит наверняка убил бы девушку. Но та, неожиданно для себя, выпустила поводья, перехватила левой рукой его руку, вооруженную тесаком. Растопыренными пальцами правой руки нанесла удар точно в вытаращенные глаза разбойника. Через секунду, ослепленный бандит попал под копыта её Звездочки.
Пространство вокруг девушки наполнилось звероватыми бандитами. Справа от неё Бернард вовсю рубил своей спатой, сзади тоже кипел бой. А Корнелия спрыгнула со своей кобылы. Прыгая, она зацепила колчан с луком и стрелами, спустя секунды она уже стояла на одном колене и надевала тетиву на лук. Поблагодарив Растуса Великого за привычку всегда носить перчатку для стрельбы из лука, девушка начала, как в тире, выцеливать нападавших.
Через полторы минуты в колчане Корнелии закончились стрелы. Нападавшие, правда, тоже
закончились, девушка перебила целую банду. Старик Бернард тяжело перевёл дух и снял шлем.— Моя госпожа, что это было? — спросил он у Корнелии. Та ничего не ответила, грудь девушки тяжело вздымалась, она сама не понимала, что случилось.
На самом деле всё было просто. Супероптимизированное тело Корнелии отреагировало на угрозу и нейтрализовало её.
— Думаю, мы не будем говорить об этом отцу, — тихо сказала девушка, — да и вообще никому не будем. Передай своим людям, чтобы держали язык за зубами.
— Да, госпожа, — ответил Бернард. Про себя он подумал: "Воистину велик Растус. Превратил дочку барона в великого воина".
Больше никаких происшествий не случилось и через три дня Корнелия прибыла в Аласкиви….
Глава 3. Мадам Флора, тяжкая доля фрейлины, вино из лилий и немного о живописи
Возле городских ворот Бернарда окликнул мелкий чиновник, он занимался сбором въездной подати.
— Уважаемый, потрудитесь назвать себя и цель вашего визита в Аласкиви.
Корнелия удивилась, что вопрос был адресован к Бернарду, а не к ней. Впрочем, подумав, она решила, что это логично. На знаменосце её отца был полный доспех, за спиной было знамя барона, а рядом полтора десятка латных всадников. Сразу видно серьёзный человек. Едущая сразу за Бернардом девушка не производила такого впечатления. Её дорожный костюм запылился и выглядела она непрезентабельно.
— Я Бернард, знаменосец барона Керона, владетеля Оксфолла, сопровождаю дочь барона, прекрасную Корнелию ко двору короля! — с этими словами он указал на Корнелию. Чинуша только усмехнулся, сейчас девушку ну никак нельзя было назвать "прекрасной".
— И соответствующая грамота у вас, значит, имеется?
— Конечно, — сказал Бернард и протянул чиновнику сверток бумаги. Тот внимательно его изучил и выдал вердикт.
— Да, всё верно. Вы по государственному, а не по личному делу. Значит, ваши лошади и повозки податями не облагаются. Можете проезжать. И вот еще что, — чиновник смерил глазами Бернарда и Корнелию, — думаю, вам понадобится провожатый. Уверен, вы города не знаете.
— Спасибо, это будет очень кстати, — ответила девушка. При звуках её голоса, чиновник первый раз внимательно посмотрел на неё, эти хрустальные колокольчики были прекрасны.
— Не за что, госпожа. Эй, Геркус, проводи госпожу до конторы министра двора, — чиновник обратился к своему помощнику, нескладному молодому парню, всё внимание которого было поглощено большим куском вяленой рыбы: — Геркус, чтоб тебя! Я к кому обращаюсь! — чиновник пнул помощника и тот вскочил на ноги.
— А, что? Да, простите, конечно! Следуйте за мной, госпожа! — с этими словами парень вскарабкался на ослика и, вонзив пятки, обутые в деревянные башмаки в худые бока этой, повидавшей виды животины, двинулся в центр города. Бернард, подозвал главу торговой миссии и приказал направиться им в район. Инструкции барона недвусмысленно велели ему сопроводить К'oру до королевского дворца.
Корнелия первый раз в жизни была в таком гигантском городе. Она никогда не выбиралась дальше Амальфи, даже в столице герцогства ни была. Поэтому Аласкиви её потряс.
Все эти здания, заслоняющие небо, огромное количества снующих туда-сюда людей. Крик, шум и гогот.
Город был разделён на три кольца. В первом кольце, недалеко от городских стен, жили простолюдины: ремесленники, слуги, конюхи, студиозусы (студенты, у нас тут как никак фэнтези), арендаторы, мелкие лавочники, проститутки, трактирщики и прочие.