Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Добро пожаловать на Пангею!
Шрифт:

Сказав это герцог влил в себя кубок вина и, вытерев мясистые губы батистовым платком, сел. Керона снова скривило. Это был большой церемониальный кубок Оксфолла, вместимостью в целый галлон вина.

"И как у такого отца, мог получиться такой сын?" — подумал барон. Он хорошо знал отца своего сюзерена. Более того, он был много лет знаменосцем Ромеро, первого этого имени. Тот был великий воин и аскет. Его сын не унаследовал и толики достоинств отца.

— Спасибо, Ваша Светлость, это такая честь для меня и моей семьи, — сказал Керон. — Корнелия, Гертруда, кланяйтесь Его Светлости.

Жена и дочь барона тут же склонились в поклоне. Герцог кивнул и тут его внимание

привлекла Эльма, сочная молодая служанка. Гертруда, зная порочность герцога, специально подобрала прислугу таким образом, чтобы герцог, известный развратник, заинтересовался служанками. Жена герцога, Клара, только вздохнула. Она уже привыкла к подобному…

Так или иначе, через три дня Корнелия, с серьезным отрядом охраны, отправилась в столицу Остейзии, блистательный город Аласкиви.

***

— Что-то не нравится мне всё это, госпожа, — голос старого Бернарда ворвался в грёзы Корнелии. В этот момент она думала о том, какое блестящее будущее её ждёт: "Балы, пиры турниры. Кругом множество блестящих кавалеров. И она среди них. Прекрасная и неприступная. Может быть, на каком-нибудь турнире, прекрасный молодой рыцарь объявит её своей дамой сердца, он конечно победит. А она только кивнёт ему…"

— А?! Что ты сказал, Бернард?

— Я сказал, мне всё это не нравится. Это торговый тракт, купцы должны сновать, туда-сюда. А мы уже час никого не видели. Шли бы вы госпожа, в свой возок. А то, мало ли что.

— Пффф, скажешь тоже. Не хочу я ехать в этом гробу. Надоело.

Корнелия и Бернард ехали во главе процессии. Девушку сопровождало два десятка купцов с товаром и почти полусотня воинов, господин барон был любящим отцом, но вдобавок он был практичен. Здраво рассудив, что дочери нужна охрана, дороги не безопасны, он решил в нагрузку к ней отправить и торговый караван с дефицитными на юге мехами, янтарём и плодами дерева юкки. Тем более, жизнь в столице очень дорогая, а десять процентов от прибыли каравана составят хороший капиталец для К'oры.

Корнелия ехала по-мужски. Её мама, Гертруда, настаивала на женском седле и даже заставила дочь водрузить на Звездочку это недоразумение. Впрочем, едва барон с женой, сопроводив процессию до границы владений, повернули назад, как Корнелия скомандовала привал и лично поменяла седло своей кобылы на нормальное. Старина Бернард только усмехнулся в усы при виде этого.

Слева и справа был лес. Дорога широкой змеёй все время петляла между столетних дубов и вязов. Бернард хотел еще раз попросить молодую госпожу сесть в закрытый возок но, внезапно затормозил и поднял сжатую в кулак руку.

— Засада, — прошептал старый служака и потянул из ножен меч. Тут же слева и справа закричали, и на Корнелию сверху прыгнул разбойник, одетый в шкуры и вооруженный широким мясницким тесаком. Он умело прятался в листве.

Бандит наверняка убил бы девушку. Но та, неожиданно для себя, выпустила поводья, перехватила левой рукой его руку, вооруженную тесаком. Растопыренными пальцами правой руки нанесла удар точно в вытаращенные глаза разбойника. Через секунду, ослепленный бандит попал под копыта её Звездочки.

Пространство вокруг девушки наполнилось звероватыми бандитами. Справа от неё Бернард вовсю рубил своей спатой, сзади тоже кипел бой. А Корнелия спрыгнула со своей кобылы. Прыгая, она зацепила колчан с луком и стрелами, спустя секунды она уже стояла на одном колене и надевала тетиву на лук. Поблагодарив Растуса Великого за привычку всегда носить перчатку для стрельбы из лука, девушка начала, как в тире, выцеливать нападавших.

Через полторы минуты в колчане Корнелии закончились стрелы. Нападавшие, правда, тоже

закончились, девушка перебила целую банду. Старик Бернард тяжело перевёл дух и снял шлем.

— Моя госпожа, что это было? — спросил он у Корнелии. Та ничего не ответила, грудь девушки тяжело вздымалась, она сама не понимала, что случилось.

На самом деле всё было просто. Супероптимизированное тело Корнелии отреагировало на угрозу и нейтрализовало её.

— Думаю, мы не будем говорить об этом отцу, — тихо сказала девушка, — да и вообще никому не будем. Передай своим людям, чтобы держали язык за зубами.

— Да, госпожа, — ответил Бернард. Про себя он подумал: "Воистину велик Растус. Превратил дочку барона в великого воина".

Больше никаких происшествий не случилось и через три дня Корнелия прибыла в Аласкиви….

Глава 3. Мадам Флора, тяжкая доля фрейлины, вино из лилий и немного о живописи

Возле городских ворот Бернарда окликнул мелкий чиновник, он занимался сбором въездной подати.

— Уважаемый, потрудитесь назвать себя и цель вашего визита в Аласкиви.

Корнелия удивилась, что вопрос был адресован к Бернарду, а не к ней. Впрочем, подумав, она решила, что это логично. На знаменосце её отца был полный доспех, за спиной было знамя барона, а рядом полтора десятка латных всадников. Сразу видно серьёзный человек. Едущая сразу за Бернардом девушка не производила такого впечатления. Её дорожный костюм запылился и выглядела она непрезентабельно.

— Я Бернард, знаменосец барона Керона, владетеля Оксфолла, сопровождаю дочь барона, прекрасную Корнелию ко двору короля! — с этими словами он указал на Корнелию. Чинуша только усмехнулся, сейчас девушку ну никак нельзя было назвать "прекрасной".

— И соответствующая грамота у вас, значит, имеется?

— Конечно, — сказал Бернард и протянул чиновнику сверток бумаги. Тот внимательно его изучил и выдал вердикт.

— Да, всё верно. Вы по государственному, а не по личному делу. Значит, ваши лошади и повозки податями не облагаются. Можете проезжать. И вот еще что, — чиновник смерил глазами Бернарда и Корнелию, — думаю, вам понадобится провожатый. Уверен, вы города не знаете.

— Спасибо, это будет очень кстати, — ответила девушка. При звуках её голоса, чиновник первый раз внимательно посмотрел на неё, эти хрустальные колокольчики были прекрасны.

— Не за что, госпожа. Эй, Геркус, проводи госпожу до конторы министра двора, — чиновник обратился к своему помощнику, нескладному молодому парню, всё внимание которого было поглощено большим куском вяленой рыбы: — Геркус, чтоб тебя! Я к кому обращаюсь! — чиновник пнул помощника и тот вскочил на ноги.

— А, что? Да, простите, конечно! Следуйте за мной, госпожа! — с этими словами парень вскарабкался на ослика и, вонзив пятки, обутые в деревянные башмаки в худые бока этой, повидавшей виды животины, двинулся в центр города. Бернард, подозвал главу торговой миссии и приказал направиться им в район. Инструкции барона недвусмысленно велели ему сопроводить К'oру до королевского дворца.

Корнелия первый раз в жизни была в таком гигантском городе. Она никогда не выбиралась дальше Амальфи, даже в столице герцогства ни была. Поэтому Аласкиви её потряс.

Все эти здания, заслоняющие небо, огромное количества снующих туда-сюда людей. Крик, шум и гогот.

Город был разделён на три кольца. В первом кольце, недалеко от городских стен, жили простолюдины: ремесленники, слуги, конюхи, студиозусы (студенты, у нас тут как никак фэнтези), арендаторы, мелкие лавочники, проститутки, трактирщики и прочие.

Поделиться с друзьями: