Дочь кузнеца, или Секреты Средневековой стоматологии
Шрифт:
Все мы довольно проголодались и без церемоний набросились на угощения. Трапеза шла своим ходом, но вдруг в дверях таверны раздались какие-то крики.
– Королевские стражники! – громко закричал, вбегая в зал, прислуживавший в харчевне мальчик.
Хозяин заведения был заметно напуган, а гости вмиг притихли. Иные даже наспех похватали свои шапки и попытались протиснуться к выходу. Видимо, встречи с блюстителями порядка здешних жителей не особо радовали.
В зал вошли пять стражников в доспехах и при оружии, впереди которых горделиво шествовал седоватый человек в шлеме и с рыцарским орденом, сверкавшим переливом драгоценных камней. Увидев его, отец мой побледнел и испуганно прошептал мне
– Это тот самый констебль, что допрашивал меня на пути к барону!
Глава стражников направился к стойке трактирщика, который низко кланялся незваным гостям.
– Давно я не бывал в вашей деревне, любезный Бомбридж! – обратился начальник к хозяину заведения. – По указу Его Величества ищем мы шайку разбойников, которые бесчинствуют на здешних дорогах и нарушают покой добрых христиан. Не слышал ли ты об их кровавых деяниях? И не заходили ли к тебе, часом, подозрительные люди? Отвечай да смотри – солжёшь, разговор с тобой короткий будет.
Трактирщик ещё раз низко поклонился и стал торопливо оправдываться.
– Никак нет, господин констебль! Дурных людей отродясь в моих стенах не было. Все наши гости – почтенные здешние жители, да господа купцы к нам порой заезжают, люди они благочестивые, трезвые. А чтобы вор или разбойник – да упаси Господь, сыздавна в наших краях таких не было. За всех своих гостей я ручаюсь!
Констебль зорко рассматривал посетителей. Взгляд его остановился на нашем столике, и он стал пристально изучать нас с музыкантами.
– Все местные, говоришь? А это кто такие, никогда я, помнится, их прежде здесь не видывал? Начальник стражи подошёл к нам и стал пристально оглядывать каждого.
– Кто вы такие, и что делаете в этих краях? На крестьян не похожи, но и не рыцари, это точно. Что за народ, откуда будете? Говорите немедля, - сурово повелел он нам.
Первым нашёлся Арнольд, который встал и отвесил главе стражников церемонный поклон.
– Да будет известно доблестному воину, что мы – мирные странники. Во славу Божию обходим земли окрестные, да воспеваем подвиги великих рыцарей да доброго нашего короля Генриха, храни его Всевышний. Господа дворяне изволят нас под свои очи допускать с песнями и балладами. Сам же я, хоть и обедневшего, да дворянского рода буду, а прозываюсь Арнольдом из семейства Нассау, и грамоту о своём происхождении всегда при себе ношу. Эти же люди – мои товарищи по ремеслу, да наши спутники, что в город идут по житейским делам. О разбойниках мы сроду не слыхивали, и ничем свою честь не запятнали.
Констебль выслушал его и посмотрел на моего отца.
– Э, мужик, а тебя я недавно где-то видел, запомнилась мне твоя физиономия. Кто таков будешь, отвечай?
Кузнец поднялся со стула и поспешил тоже поклониться стражу порядка.
– Верно говорите, ваше превосходительство, виделись мы. Вёз я из деревни товар свой к господину барону Готфриду, а вы изволили меня на пути встретить. Сам я из деревни его милости, верноподданный де Росов, род наш издавна в его землях живёт.
– К барону Готфриду? – удивлённо поднял бровь констебль. – Но тут не владения барона, как тебя занесло в эти края? Куда путь держишь?
– В город я иду, господин констебль, да дочка моя со мной. Изволил меня наш добрый барон почтить своей милостью, определил меня в гильдию городских оружейников. И бумага у меня соответствующая имеется, извольте взглянуть, - кузнец достал из поясной сумки лист пергамента с печатью и протянул стражнику.
Констебль внимательно изучил написанное, и, помедлив, вернул бумагу отцу.
– Что ж, я хорошо запомнил твоё имя, Джон Лидс. Где-то я его как будто слыхивал…Ну, гляди, прознаю что худое про тебя – добра не жди. Что-то мне уж больно подозрительна твоя персона, неспроста ты мне на пути
то и дело попадаешься…Ещё раз оглядев помещение и гостей, начальник дал знак своей страже, и они последовали прочь за ним. Трактирщик облегчённо вздохнул и перекрестился, публика тоже успокоилась и вернулась к столам.
Мы с отцом переглянулись, ничего не сказав своим спутникам. Музыканты тоже не жаждали затягивать трапезу в таверне. Наскоро доев остывшие блюда, мы расплатились с хозяином и двинулись подальше от этого места…
Глава 17
Эта ночь застала нас в чащобе леса, сквозь который, волей-неволей, нам пришлось переходить, чтобы добраться до цели кратчайшим путём. Вечерний лес в этих краях представлял собой удивительное зрелище. Звуки природы наполняли воздух: пение птиц, шелест листьев, треск веток и журчание прохладных лесных ручейков – всё это будило во мне неизведанные ранее чувства и мысли. Лес казался сказочным царством, наполненным тайной и волшебством.
Стволы высоких, могучих деревьев были покрыты мхом и лишайниками. Ветви переплетались, образуя густые кроны, пряча землю от лунных лучей. Дневные животные и птицы затихли, уступив место обитателям тьмы. Светлячки зажгли свои маленькие огоньки, освещая тропинки и поляны. В кустах и траве шуршали какие-то мелкие зверьки, видимо, выискивая себе пищу.
Воздух становился всё прохладнее и свежее, напоминая о приближении полуночи.
Устроившись на ночлег, мы со спутниками постарались расположиться подальше от деревьев, в небольшой прогалине, чтобы безопасно развести костёр. Арнольд и его товарищ Эдуард, мастер лютни, оказались весьма проворными и толковыми ребятами. Они ловко наломали сучьев, накидали нам травы для лежанок, и все мы уселись у огня. Флейтист Фрэнк вызвался следить за костром, периодически подбрасывая в него хворост и выводя на своём инструменте тихую, печальную мелодию.
Пригревшись у костра, я стала засыпать. Рядом уже храпел богатырским сном отец, утомившись после дорожных приключений. Музыканты тоже улеглись неподалёку, и лишь лесные шорохи да уханье сов нарушали наш покой.
Внезапно меня разбудили громкий хруст ветвей неподалёку и чьё-то хриплое сипенье. Мои спутники тоже встрепенулись, и мы узрели нечто ужасающее. К нам приближался ранее невиданный мною хищник.
Огромный матёрый волк, вышедший из леса на свет нашего костра, отличался от собратьев, которых в прежней жизни мне доводилось видеть в зоопарках и передачах про мир природы. Крупная голова с острыми ушами и мощными челюстями, густая шерсть, покрывавшая огромное мускулистое тело зверя, длинный пушистый хвост придавали грозный вид животному.
Все мы невольно застыли в ужасе. Меня окатил первобытный страх, который веками чувствовали наши предки, сталкиваясь с дикими зверями. Приближаясь к нам, гость из леса устрашающе зарычал. Его глаза горели яростью, а шерсть на спине встала дыбом. Внезапно волк совершил резкий прыжок в нашу сторону.
Первым среагировал Арнольд, который находился ближе всех к чудовищу. Он успел увернуться, затем схватил увесистую палку, которую парни приготовили на всякий случай перед ночёвкой, и метко запустил её в грудь волка. Зверь, взвыв от боли, отскочил назад, но не ушёл.
На помощь к другу пришли отец, Фрэнк и Эдуард. Не сговариваясь, повинуясь древнему инстинкту самозащиты, мужчины схватили сухие ветви, запалили их в огне и стали наступать с импровизированными факелами на хищника, громко крича при этом и стараясь не дать ему приблизиться к нам. Матёрый волк, понимая, что его шансы на победу невелики, решил отступить обратно в лес. Он злобно рыкнул, поджал хвост и скрылся в чащобе.
Мужчины перевели дух. Мне даже не верилось, что опасность миновала.